La migración internacional es un fenómeno tan antiguo como la necesidad humana de buscar medios de sustento y seguridad. | UN | إن ظاهرة الهجرة الدولية ظاهرة قديمة وجدت مع حاجة الإنسان إلى البحث عن مصادر العيش والأمان. |
El principal inconveniente de la mayoría de esos arreglos preferenciales ha sido la falta de previsibilidad y seguridad de las condiciones de acceso a los mercados en ellos previstas. | UN | وتتمثل أهم نقاط الضعف لهذه الترتيبات التفضيلية في انعدام إمكانية التنبؤ والأمان في الشروط المتاحة للوصول إلى الأسواق. |
En el proyecto de ley de discapacidad se abordan los derechos de los discapacitados, con inclusión de la no discriminación, la salud y la seguridad. | UN | يعالج مشروع قانون المعوقين حقوق المعوقين، بما في ذلك الحق في عدم التمييز والصحة والأمان. |
Implícita en ese principio está la necesidad de que las actividades del OIEA den igual énfasis a la cooperación técnica, las salvaguardias y la seguridad nuclear. | UN | وما ينطوي عليه هذا المبدأ هو الحاجة إلى إيلاء التعاون التقني والضمانات والأمان النووي اهتماما متساويا. |
F. Violaciones del derecho a la libertad y a la seguridad personales | UN | واو - انتهاكات حق الفرد في الحرية والأمان على شخصه |
La comunidad internacional anhela un mundo en paz y seguro, libre de la amenaza nuclear. | UN | ويتوق المجتمع الدولي إلى بلوغ عالم ينعم بالسلام والأمان ويخلو من المخاطر النووية. |
Sobre todo, insistimos en que la responsabilidad primordial por la seguridad y protección recae en los países interesados. | UN | وفوق كل شيء، نؤكد أن المسؤولية الأساسية عن ضمان السلامة والأمان تقع على عاتق البلدان المعنية. |
Pone en peligro el futuro de toda una generación cuyos derechos de vivir en libertad y seguridad se ven sacrificados. | UN | وهي تهدد مستقبل جيل بأكمله وتحرمه حقه في العيش في كنف الحرية والأمان. |
v) La confianza y seguridad en la utilización de la tecnología de la información y las comunicaciones; | UN | `5 ' تعميم الشعور بالثقة والأمان في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
Estos Instrumentos de Protección y seguridad se han modernizado y mejorado, utilizándose en el Carné de Identidad y los Pasaportes. | UN | ويجري تحديث وتحسين وسائل الحماية والأمان تلك واستخدامها في بطاقات الهوية وجوازات السفر. |
La Oficina de Licencias y seguridad Espaciales del Gobierno de Australia, en Canberra, tendrá a su cargo el registro | UN | وسيُحفظ السجل لدى مكتب الترخيص والأمان الفضائي التابع لحكومة أستراليا في كانبيرا. ـ |
En unos pocos sectores no se permite que trabajen las mujeres por razones de salud y seguridad. | UN | ولا يسمح للمرأة بالعمل في مجالات قليلة لأسباب تتعلق بالصحة والأمان. |
Toda persona tiene derecho a disfrutar de los derechos a la vida, la libertad y la seguridad. | UN | ويحق لكل فرد أن يتمتع بالحق في الحياة والحرية والأمان. |
Implícita en ese principio está la necesidad de que las actividades del OIEA den igual énfasis a la cooperación técnica, las salvaguardias y la seguridad nuclear. | UN | وما ينطوي عليه هذا المبدأ هو الحاجة إلى إيلاء التعاون التقني والضمانات والأمان النووي اهتماما متساويا. |
Además, tienen derechos individuales a la vida, la integridad física y mental, la libertad y la seguridad de la persona. | UN | ولها فضلا عن ذلك، الحقوق الفردية في الحياة، والسلامة البدنية والعقلية، والحرية والأمان الشخصي. |
la protección y la seguridad de las actividades nucleares en el mundo siguen siendo elementos claves del mandato del Organismo. | UN | ولا يزال الحفاظ على السلامة والأمان فيما يتعلق بالأنشطة النووية في أنحاء العالم يمثل عنصرا أساسيا في ولاية الوكالة. |
Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos, que garantiza el derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona, y las disposiciones pertinentes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة والحرية والأمان على شخصه، وإلى الأحكام ذات الصلة الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Ahora bien, su aplicación directa al lanzamiento y a la seguridad nuclear operativa de fuentes de energía nuclear espaciales es limitada. | UN | غير أن لها تطبيقا مباشرا محدودا على إطلاق مصادر القدرة النووية في الفضاء والأمان النووي لتشغيلها. |
Desearía asegurarle que mi Gobierno no escatimará esfuerzos para poner un fin urgente y seguro a dicho incidente. | UN | وأود أن أؤكد لكم أن حكومتي لن تدخر وسعا من أجل توخي السرعة والأمان في إنهاء هذا الحادث. |
Ley de ética y protección de la vida | UN | القانون المتعلق بالأخلاقيات والأمان على الحياة |
Como la creación de redes prácticamente ha finalizado, ahora se abordará el mejoramiento de su calidad, seguridad y entorno. | UN | وبعد أن تم إلى حد كبير استكمال الشبكات، سيجري الآن تناول تحسين جودتها والأمان عليها وبيئتها. |
Suministra productos de protección y de seguridad contra incendios. | UN | وهي تورد منتجات للوقاية والأمان من الحريق. |
La adhesión a esos objetivos garantizará la disponibilidad de instalaciones de conferencias y espacio de oficinas eficientes, accesibles y seguros. | UN | وسيضمن التقيد بهذه الأهداف توفير مرافق مؤتمرات وحيز مكاتب يتسمان بالكفاءة واليسر والأمان. |
Del mismo modo, los migrantes deberían poder regresar voluntariamente a comunidades de origen económicamente estables y seguras. | UN | وبالمثل، ينبغي أن يتمكن المهاجرون من العودة الطوعية إلى مجتمعاتهم الأصلية التي تتمتع بالاستقرار والأمان. |
El Comité consideró que se había violado el derecho del denunciante a la seguridad de la persona. | UN | ورأت اللجنة أن حق الشاكي في الحرية والأمان الشخصي كان موضع انتهاك. |
Por supuesto que pienso que el mundo iría mejor si ... la gente se sientese lo suficientemente libre y segura de ser quienes realmente son ... | Open Subtitles | أنا بالتحديد أؤمن بذلك سيكون العالم أفضل لو شعر الناس بالحرية والأمان ليكونوا شخصيتهم التي يريدون |
Pero en lo encarnizado de mis batallas luché para contarte sólo aquello que te inspiraría y te mantendría a salvo. | Open Subtitles | لكن بوحشية قتالي طمحت لأن أحكي لك فقط ما يمنحك الالهام والأمان. |
117. El derecho a la libertad y a la integridad física de las personas está garantizado en el artículo 22 de la Constitución: | UN | ٧١١- إن حق الفرد في الحرية واﻷمان مكفول في المادة ٢٢ من الدستور: |