- identificar posibles sustancias y tecnologías de sustitución para eliminar gradualmente esas sustancias; | UN | ● تحديد الموارد والتكنولوجيات البديلة الممكنة للالغاء التدريجي للمواد المستنفدة لﻷوزون؛ |
Informe integrado sobre políticas, medidas y tecnologías | UN | تقريـــر متكامــل عــن السياسات، والتدابير، والتكنولوجيات |
Cuestiones agrícolas y tecnologías espaciales de interés: beneficios de la tecnología espacial | UN | المسائل الزراعية والتكنولوجيات الفضائية ذات الصلة: الاستفادة من تكنولوجيا الفضاء |
- Materiales nucleares, instalaciones, materiales no nucleares especiales y las tecnologías correspondientes; | UN | المواد والمعدات النووية، المواد الخاصة غير النووية والتكنولوجيات ذات الصلة؛ |
Prácticas óptimas, conocimientos tradicionales y tecnología | UN | أفضل الممارسات والمعارف التقليدية والتكنولوجيات |
Dada la etapa de desarrollo en la que se encuentran muchos de nuestros países, la diversificación de los productos, los mercados y la tecnología es crucial. | UN | وفي المرحلة الحالية من التنمية في العديد من بلداننا، يعتبر تنويع المنتجات واﻷسواق والتكنولوجيات مسألة هامة. |
de armas convencionales y tecnologías conexas | UN | اﻷسلحة التقليدية والتكنولوجيات المرتبطة بها |
Tampoco captan los aspectos cualitativos de los sistemas de conocimientos, innovaciones y tecnologías de los países en desarrollo. | UN | ثم إن هذه الأرقام لا تعكس الجانب النوعي لنظم المعارف والإبداعات والتكنولوجيات في البلدان النامية. |
Para la creación de capacidad se necesitan mecanismos que distribuyan los conocimientos y tecnologías entre los distintos países y comunidades. | UN | ومن أجل بناء القدرات، لا بـد من وجود آليات لتبادل المعارف والتكنولوجيات فيما بين البلدان والمجتمعات المحلية. |
Las capacidades y tecnologías necesarias podrán variar según el país y, dentro de un mismo país, dependiendo de la región. | UN | وقد تختلف المهارات والتكنولوجيات ذات الصلة من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى داخل البلد نفسه. |
La administración belga de aduanas puede controlar el tráfico ilícito de productos y tecnologías militares de doble uso. | UN | يجوز لدائرة الجمارك البلجيكية أن تراقب الاتجار غير المشروع بالمنتجات والتكنولوجيات العسكرية ذات الاستخدام المزدوج. |
En la Conferencia se examinaron cuestiones y tecnologías de actualidad en telesalud, con especial atención a los países en desarrollo. | UN | واستعرض المؤتمر القضايا والتكنولوجيات الراهنة في مجال الرعاية الصحية عن بُعد، فيما يتصل بالبلدان النامية بوجه خاص. |
En algunos casos, los procesos manuales se han multiplicado para compensar la carencia de procesos, sistemas y tecnologías óptimos. | UN | وقد زادت الاستعانة بالعمليات اليدوية في بعض الحالات للتعويض عن الافتقار إلى العمليات والنظم والتكنولوجيات المثلى. |
Los países deberían intercambiar información y tecnologías mediante proyectos de colaboración bilateral, regional e internacional. | UN | وينبغي تبادل المعلومات والتكنولوجيات بين البلدان من خلال مشاريع تعاونية ثنائية وإقليمية ودولية. |
Se deben buscar nuevos medios y arbitrios para facilitar el acceso a la asistencia técnica y las tecnologías modernas. | UN | وينبغي التماس سبل وأساليب جديدة لتيسير الحصول على المساعدة التقنية والتكنولوجيات الحديثة. |
Se deberá insistir en los análisis de riesgo y las tecnologías encaminadas a mitigar y prevenir los efectos negativos en el medio ambiente, la salud y la estructura social. | UN | وينبغي التركيز على تحليل المخاطر والتكنولوجيات المتعلقة بتخفيف ومنع اﻵثار السلبية على البيئة والصحة والهيكل الاجتماعي. |
Los productos y las tecnologías de Eslovaquia, que han sido puestos a prueba en condiciones muy difíciles, pueden contribuir a la eficiencia de estos programas de desarrollo. | UN | كما أن المنتجات والتكنولوجيات السلوفاكية التي جربت في ظل ظروف صارمة يمكن أن تسهم في كفاءة برامج التنمية هذه. |
Artículos, materiales, equipo, bienes y tecnología relacionados con programas de misiles balísticos | UN | الأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيات ذات الصلة ببرامج القذائف التسيارية |
Permite la mejora de los arsenales y la tecnología nucleares por medio de ensayos nucleares de laboratorio. | UN | فهي تسمح بتحسين الترسانات النووية والتكنولوجيات ذات الصلة من خلال التجريب النووي على نطاق المختبرات. |
Legislación nacional sobre la transferencia de armas, equipo militar y artículos o tecnología de doble uso | UN | التشريعات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج |
Subprograma 3. Innovaciones, tecnologías y gestión de los recursos naturales de África | UN | البرنامج الفرعي 3 الابتكارات والتكنولوجيات وإدارة الموارد الطبيعية في أفريقيا |
Se ha reducido la formulación de nuevas políticas y se han demorado los trabajos relativos a la transferencia de experiencia y de tecnologías, debido a la menor capacidad del Programa para organizar consultas interregionales. | UN | وتم تقليص أنشطة وضع السياسات الجديدة؛ وأرجئ نقل الخبرات والتكنولوجيات بسبب تقلص القدرة على تنظيم المشاورات اﻷقاليمية. |
Un defecto obvio e importante es que permitiría el perfeccionamiento de los arsenales y de las tecnologías conexas mediante ensayos nucleares a escala de laboratorio. | UN | ومن أوجه النقص الواضحة والرئيسية فيه أنه يسمح بتحسين الترسانات والتكنولوجيات ذات الصلة من خلال إجراء التجارب النووية في نطاق المختبرات. |
Para ello se requieren capacidad humana e institucional, un entorno favorable y vínculos operativos entre los productores y los usuarios de conocimientos y de tecnología. | UN | ويقتضي ذلك وجود قدرات بشرية ومؤسسية، وبيئة مواتية، وروابط عملية بين المنتجين ومستخدمي المعرفة والتكنولوجيات. |
Algunas definiciones de biotecnología y técnicas biotecnológicas | UN | بعض تعاريف التكنولوجيا الأحيائية والتكنولوجيات المكونة لها |
Los propios empresarios tienden a ser flexibles, ya que constantemente se adaptan a los cambios de los mercados y a las tecnologías nuevas. | UN | ومنظمو المشاريع أنفسهم مجموعة مرنة دائمة التكيف مع اﻷسواق المتغيرة والتكنولوجيات المتطورة. |
La industria azucarera ha aumentado la polarización entre los grandes productores, dueños de la tierra y de la tecnología, y los campesinos. | UN | وقد تسببت صناعة السكر في زيادة الاستقطاب بين كبار المنتجين ومالكي اﻷرض والتكنولوجيات من جهة، والعمال من جهة أخرى. |
Ese riguroso sistema de vigilancia y seguridad descarta toda posibilidad de que se transfieran materiales, equipos sensibles o tecnologías o información confidenciales. | UN | ويحول هذا النظام المتشدد للأمن والرصد دون وقوع أي مخاطر لنقل المواد والمعدات والتكنولوجيات الحساسة. |