Ello plantea el interrogante de si el sistema de las Naciones Unidas y los Estados Miembros extraen el máximo rendimiento de esos recursos. | UN | وهذا يقود إلى التساؤل عما إذا كانت منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء تحصل على أفضل عائد من استخدام هذه الموارد. |
Ello exigirá no sólo una estrecha colaboración entre la OMS y los Estados Miembros, sino también entre los propios Estados miembros. | UN | وذلك لن يتطلب التعاون الوثيق بين منظمة الصحة العالمية والدول الأعضاء فحسب بل أيضا فيما بين الدول الأعضاء. |
La cuestión exige que el Departamento y los Estados Miembros cooperen estrechamente. | UN | ويحتاج هذا الموضوع إلى تعاون وثيق بين الإدارة والدول الأعضاء. |
Las Naciones Unidas y sus Estados miembros no han logrado cumplir su responsabilidad fundamental de mantener la paz y preservar la vida humana. | UN | إن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها قد أخفقت في تحمل مسؤوليتها الرئيسية المتمثلة في صون السلم والحفاظ على حياة البشر. |
No obstante, hay que tener presente que la propia organización y sus Estados miembros son sujetos de derecho internacional diferentes. | UN | ومع ذلك ينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان أن المنظمة ذاتها والدول الأعضاء فيها أشخاص مستقلون للقانون الدولي. |
La nueva información se obtuvo de un diálogo interactivo constante entre la Dirección Ejecutiva y los Estados Miembros. | UN | وقد تولدت المعلومات الجديدة عن طريق إجراء حوار تفاعلي مستمر بين المديرية التنفيذية والدول الأعضاء. |
El propósito del informe es ayudar a la Secretaría y los Estados Miembros a reflexionar sistemáticamente para aumentar la eficacia de la UNMIL. | UN | أما الغرض من التقييم فهو تمكين الأمانة العامة والدول الأعضاء من إمعان النظر بشكل منهجي في سبل زيادة فعالية البعثة. |
En el 36º período de sesiones de la Comisión, se celebró por primera vez una serie de sesiones de diálogo entre representantes de organizaciones no gubernamentales y los Estados Miembros. | UN | وفي الدورة السادسة والثلاثين للجنة، استحدث لأول مرة جزء لإجراء حوار بين ممثلي المنظمات غير الحكومية والدول الأعضاء. |
Sin embargo, la eficacia con que responda a estos últimos dependerá de que el Consejo y los Estados Miembros le den cuanto antes su más decidido apoyo. | UN | ومع ذلك ففعاليتها في الاستجابة لهذه التحديات تتوقف على الدعم الفوري الكبير من المجلس والدول الأعضاء. |
A juicio de la Comisión, la Secretaría y los Estados Miembros deben dar la máxima prioridad al despliegue rápido y total de este componente de la misión. | UN | وترى اللجنة أن النشر السريع والكامل لهذا العنصر ينبغي أن يكون، بالتالي، في مقدمة أولويات الأمانة العامة والدول الأعضاء. |
Este último cumple las funciones de canal oficial de comunicación entre el PNUMA y los Estados Miembros. | UN | فاللجنة تعمل بوصفها وسيلة رسمية للاتصال بين البرنامج والدول الأعضاء. |
La OSSI encomia las seguridades que ha dado el PNUMA a este respecto, que reviste una importancia vital para el Secretario General y los Estados Miembros. | UN | ويثني المكتب على تطمينات البرنامج بشأن هذا الموضوع الذي يكتسي أهمية حيوية بالنسبة إلى الأمين العام والدول الأعضاء. |
Croacia hace suya la declaración que se formuló anteriormente en esta sesión en nombre de la Unión Europea y sus Estados miembros. | UN | لقد أعلنت كرواتيا تأييدها للبيان المدلى به في وقت سابق من هذا الصباح باسم الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه. |
Hicieron declaraciones los representantes de 20 Partes, una de las cuales habló en nombre de la Comunidad Europea y sus Estados miembros. | UN | وأدلى 20 طرفاً ببيانات تكلم طرف منها باسم الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه. |
Necesitamos sin demora un examen detallado del informe. Hay lecciones que las Naciones Unidas y sus Estados miembros deben aprender. | UN | ومن الضروري أن تناقش بالتفصيل هذا التقرير دون إبطاء، فهناك دروس ينبغي أن تتعلمها الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
Para ello, la UNCTAD y sus Estados miembros deberían evitar verse paralizados por el statu quo. | UN | ولهذا يتعين على الأونكتاد والدول الأعضاء فيه عدم السماح للوضع الراهن بشلّ جهود كل منها. |
1. La Unión y sus Estados miembros prestarán su apoyo, incluido un apoyo práctico, al pronto establecimiento y al buen funcionamiento de la Corte. | UN | 1 - يدعم الاتحاد والدول الأعضاء فيه، بوسائل شتى، منها الدعم العملي، إنشاء المحكمة في أقرب وقت وكفالة حُسن أدائها. |
La labor del Secretario General y de los Estados Miembros es merecedora de nuestro elogio, y sus resultados, rotundamente positivos. | UN | والعمل الذي اضطلع به الأمين العام والدول الأعضاء يستحق ثناءنا حيث أن نتائج جهودهم كانت إيجابية تماما. |
El Departamento está procurando ahora el apoyo de fundaciones privadas y Estados Miembros para poder realizar esa tarea. | UN | وتسعى تلك الإدارة حاليا إلى الحصول على دعم من المؤسسات الخاصة والدول الأعضاء حتى يمكنها الاضطلاع بهذا الدور. |
Hoy pido a los colegas y a los Estados miembros que trabajen conmigo con ese espíritu. Tienen el derecho de esperar lo mismo de mí. | UN | واليوم، ألتمس من كل الزملاء والدول الأعضاء أن يضعوا يدهم بيدي بتلك الروح ولكم الحق في أن تتوقعوا مني نفس الشيء. |
Comunicación de Alemania en nombre de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros | UN | مقدمة من ألمانيا بالنيابة عن الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها |
Es preciso que tanto la Secretaría como los Estados Miembros sigan trabajando para resolver esas cuestiones. | UN | وقال إن معالجة هذه المسائل تتطلب جهودا مستمرة من جانب كل من الأمانة العامة والدول الأعضاء. |
Instamos a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros a aumentar su apoyo a la OUA para fortalecer sus capacidades institucionales. | UN | ونناشد الأمم المتحدة والدول الأعضاء زيادة دعمها لمنظمة الوحدة الأفريقية بغية تقوية قدراتها المؤسسية. |
Tengo intención de consultar con las partes y con los Estados Miembros interesados, incluidos los que aportan contingentes a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). | UN | وأعتزم مشاورة الأطراف والدول الأعضاء المعنية، بما في ذلك البلدان المساهمة بقوات في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Debe tener en cuenta constantemente las tendencias internacionales y estar dispuesto a aprovechar los resultados obtenidos por la Organización y por los Estados Miembros en su experiencia operacional. | UN | ويجب عليها أن تراعي على الدوام الاتجاهات الدولية؛ وأن تكون مستعدة لكي تستفيد من الدروس التي تتعلمها المنظمة والدول اﻷعضاء من خــلال التجربة العملية. |
En consecuencia, plantearán un reto mayor tanto a la Secretaría como a los Estados Miembros. | UN | وستشكل طبقا لذلك تحديا موسعا لكل من اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء. |