Decisiones y solicitudes hechas al Secretario General | UN | المقررات والطلبات الموجهة إلى الأمين العام |
Peticiones previas al juicio, órdenes y solicitudes | UN | الطلبات التمهيدية، واﻷوامر والطلبات المقدمة قبل المحاكمة |
Mociones previas al juicio, órdenes y solicitudes | UN | الطلبات التمهيدية واﻷوامر والطلبات المقدمة قبل المحاكمة |
Durante el ETGEC-3 se obtuvieron datos de las estaciones sismológicas auxiliares utilizando dos tipos de comunicaciones: previa solicitud por línea telefónica y peticiones transmitidas por la red de computadoras INTERNET. | UN | وخلال الاختبار التقني الثالث جُمعت بيانات من محطات سيزمية مساعدة باستخدام نوعين من الاتصالات: خطوط الهاتف عند الطلب والطلبات المقدمة من خلال شبكة حواسيب الانترنيت. |
las solicitudes para que se adopten estas medidas son tan antiguas como el propio Tratado. | UN | والطلبات المقدمة لاتخاذ هذه التدابير قديمة قدم معاهدة عدم الانتشار نفسها. |
- El sistema de OCE está plenamente integrado con la base de datos de la RMCC sobre empresas, lo cual añade valor y credibilidad a las distintas ofertas y demandas publicadas en el sistema. | UN | :: أن نظام الفرص التجارية الإلكترونية جزء لا يتجزأ من قواعد بيانات الشركات الواردة في الشبكة العالمية للنقاط التجارية مما يضيف قيمة وموثوقية للعروض والطلبات الفردية المعممة في النظام. |
Peticiones previas al juicio, órdenes y solicitudes | UN | الطلبــات التمهيديــة، واﻷوامر والطلبات المقدمة قبل المحاكمة |
Mociones previas al juicio, órdenes y solicitudes | UN | الطلبات التمهيدية واﻷوامر والطلبات المقدمة قبل المحاكمة |
La información que figura en la parte II del presente informe consiste en observaciones y solicitudes directas formuladas por la Comisión. | UN | وتتألف المعلومات المقدمة في الجزء الثاني من هذا التقرير من الملاحظات والطلبات المباشرة التي قدمتها اللجنة. |
La información que figura en la parte II del presente informe consiste en observaciones y solicitudes directas formuladas por la Comisión. | UN | وتتألف المعلومات المقدمة في الجزء الثاني من هذا التقرير من الملاحظات والطلبات المباشرة التي قدمتها اللجنة. |
La información que figura en la Parte II del presente informe consiste en observaciones y solicitudes directas formuladas por la Comisión. | UN | وتتألف المعلومات المقدمة في الجزء الثاني من هذا التقرير من الملاحظات والطلبات المباشرة التي قدمتها اللجنة. |
La información que figura en la parte II del presente informe consiste en observaciones y solicitudes directas formuladas por la Comisión. | UN | وتتألف المعلومات المقدمة في الجزء الثاني من هذا التقرير من الملاحظات والطلبات المباشرة التي قدمتها اللجنة. |
Esas circunstancias y solicitudes se analizarán con la Organización, con la que se llegará a un acuerdo antes de realizar cualquier labor que entrañe honorarios adicionales. | UN | وستناقش هذه الظروف والطلبات ويتفق عليها مع المنظمة قبل الاضطلاع بأي أعمال اضافية مقابل رسوم؛ |
El público utiliza los cupones para pagar licencias, permisos y peticiones o los entrega a cambio de servicios médicos y sociales. | UN | ويقوم الجمهور بعد ذلك باستخدام الطوابع لدفع رسوم التراخيص والأذون والطلبات مقابل تلقي الخدمات الطبية والاجتماعية. |
Al ingresar en prisión, los reclusos son informados de su derecho a presentar quejas y peticiones ante diversos organismos y personas. | UN | وعند استقبال السجناء في السجون، يتم إعلامهم بحقهم في تقديم الشكاوى والطلبات إلى مختلف الأشخاص والهيئات. |
Decisiones y peticiones al Secretario General | UN | المقررات والطلبات الموجهة إلى الأمين العام |
las solicitudes hechas por nosotros y otros 12 Estados merecen su atención inmediata y no merecen ser desestimadas ni subestimadas por este augusto órgano. | UN | والطلبات المقدمة منا ومن ٢١ بلداً آخر تستحق اﻵن انتباهكم العاجل، ولا ينبغي لهذه الهيئة المهيبة إغفالها أو إهمالها. |
Por consiguiente, se pidió a la Secretaría que, a la luz de dicha decisión, hiciera las solicitudes administrativas y presupuestarias pertinentes. | UN | وعلى ذلك فقد طلب إلى اﻷمانة العامة أن تتقدم بما يلزم من الطلبات اﻹدارية والطلبات المتعلقة بالميزانية في ضوء ذلك القرار. |
Al mismo tiempo, el marco es lo suficientemente flexible como para incorporar y reflejar las prioridades y demandas de los países a medida que evolucionen. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الإطار مرن بما يكفي لاستيعاب وتجسيد الأولويات والطلبات على الصعيد القطري في معرض تطورهما. |
El representante del Pakistán se refirió a la profunda brecha que existe entre los fondos disponibles y las peticiones de subsidios. | UN | ولاحظ ممثل باكستان وجود تفاوت كبير بين الأموال المتوافرة والطلبات المقدمة للحصول على منح. |
La Junta recomienda que se sigan celebrando periódicamente estas conversaciones a fin de determinar las necesidades y exigencias particulares del PNUFID. | UN | والمجلس يوصي بأن تستمر هذه المناقشات على أساس منتظم من أجل التعرف على الاحتياجات والطلبات المحددة للبرنامج. |
En muchos países deberá transformarse notablemente la forma de encarar las necesidades y la demanda de agua. | UN | ٣٩ - سيكون من الضروري تغيير أنماط الاحتياجات من المياه والطلبات عليها تغييرا كبيرا في بلدان عديدة. |
En consecuencia, han aumentado notablemente los mandatos y las exigencias a que se somete el programa. | UN | ومن ثم، فقد طرأت زيادة حادة في عدد الولايات والطلبات الموكولة إلى البرنامج. |
Suscripciones y pedidos regulares Suministros de fotografía | UN | الاشتراكات في الصحف والمجلات والطلبات الدائمة |
Medidas adoptadas en cumplimiento de las decisiones o solicitudes | UN | الإجراءات المتخذة لتنفيذ المقررات والطلبات الفرع أولا |
las copias adicionales, las copias de declaraciones anteriores y otros pedidos especiales podrán obtenerse, previo pago, en: Dependencia de Grabaciones Sonoras, oficina GA-13 C, tel.: (212) 963-9272. | UN | أما النسخ الإضافية والطلبات المتعلقة بالتسجيلات السابقة وغيرها من الطلبات الخاصة، فتخضع للرسوم وتتولى تجهيزها: وحدة التسجيل الصوتي، الغرفة GA-13 C، الهاتف: 212-963-9272. |
El subdirector deberá aceptar las quejas formuladas verbalmente o por escrito por los reclusos y transmitirlas al director de la prisión después de registrarlas en el libro de peticiones y quejas. | UN | وعليه قبول أي شكوى من المسجون كتابه أو شفوية، وإبلاغها لمدير السجون بعد إثباتها في سجل الشكاوى والطلبات. |