Ello requeriría una labor analítica sobre conceptos y cuestiones fundamentales, y una labor consistente en un esfuerzo de fortalecimiento de la capacidad. | UN | وذلك من شأنه أن يتطلب عملاً تحليلياً للمفاهيم والقضايا الرئيسية ومساع غير عادية في شكل جهود تُبذل لبناء القدرات. |
Los subcomponentes intersectoriales son la difusión y el intercambio de información y cuestiones incipientes. | UN | وتشمل المكونات الفرعية للقضايا الشاملة نشر المعلومات وتبادلها والقضايا الآخذة في الظهور. |
Total - Apoyo sustantivo a la CP, sus órganos subsidiarios, asesoramiento jurídico y cuestiones mundiales | UN | مجموع الدعم الفني لمؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية والمشورة القانونية والقضايا العالمية 000 930 |
LA MIGRACIÓN INTERNACIONAL y las cuestiones DE | UN | الهجرة الدولية والقضايا المتعلقة بنوع الجنس |
La perspectiva y las cuestiones de género se están incorporando en todos los programas y actividades técnicas del Fondo. | UN | ويجري إدماج المناظير المراعية لاختلاف نوع الجنس والقضايا المتعلقة بذلك في جميع برامج الصندوق وأنشطته التقنية. |
Apoyo sustantivo a la CP y sus órganos subsidiarios, asesoramiento jurídico y cuestiones mundiales | UN | الدعم الفني المقدم إلى مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية والمشورة القانونية والقضايا العالمية |
Embajador del Pakistán Coordinador de Derechos Humanos y cuestiones Humanitarias del Grupo | UN | رئيس مجموعة الدول العربية منسق قضايا حقوق الإنسان والقضايا الإنسانيـة |
Otros desafíos nuevos y cuestiones recientes | UN | التحديات الجديدة والقضايا الناشئة الأخرى |
Otros desafíos nuevos y cuestiones recientes | UN | التحديات الجديدة والقضايا الناشئة الأخرى |
En Benin, Etiopía y Ghana se celebró un taller de capacitación sobre tendencias y cuestiones emergentes en relación con los AII. | UN | ونُظِّمت في كل من إثيوبيا وبنن وغانا حلقة عمل تدريبية بشأن الاتجاهات والقضايا الناشئة في اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Además, organizaron un acto paralelo sobre desarrollo sostenible y cuestiones de equidad entre generaciones. | UN | وعقدت المنظمة مناسبة جانبية بشأن التنمية المستدامة والقضايا المتعلقة بالإنصاف بين الأجيال. |
Sin embargo, sus miembros percibían la cuestión como un problema general en el contexto del comercio y las cuestiones ambientales. | UN | ومع ذلك، فإن اﻷعضاء يرون أن المسألة هي مسألة عامة تدخل في نطاق قضايا التجارة والقضايا البيئية. |
vi) Comisión de la Inversión, la Tecnología y las cuestiones Financieras Conexas | UN | `6 ' اللجنة المعنية بالاستثمار، والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة: |
vi) Comisión de la Inversión, la Tecnología y las cuestiones Financieras Conexas: | UN | ' 6` اللجنة المعنية بالاستثمار، والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة: |
viii) Comisión de la Inversión, la Tecnología y las cuestiones Financieras Conexas: | UN | ' 8` اللجنة المعنية بالاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة: |
Informe del Secretario General sobre las tendencias mundiales y las cuestiones sociales de reciente surgimiento | UN | تقرير اﻷمين العام عن الاتجاهات العالمية والقضايا الاجتماعية التي نشأت حديثا. |
En consecuencia, no se trata de un enunciado exhaustivo de cuestiones y problemas. | UN | ومن ثم، فإن هذه القائمة ليست شاملة لجميع التساؤلات والقضايا. |
Esos elementos son numerosos y los problemas que plantean son altamente técnicos. | UN | فهناك عناصر عديدة، والقضايا التي ينطوي عليها اﻷمر قضايا تقنية بحتة. |
Presentación de informes, datos y asuntos administrativos | UN | الإبلاغ والقضايا المتعلقة بالبيانات والمسائل الإدارية |
No deben subestimarse los problemas relacionados con la campaña, la libertad de circulación y otras cuestiones mencionadas anteriormente. | UN | ولا ينبغي التقليل من قيمة المشاكل المقترنة بالحملة وحرية الانتقال والقضايا اﻷخرى المشار إليها أعلاه. |
También está facultada para oír a cualquier persona y obtener cualquier información, prueba o documentación necesaria para evaluar situaciones y casos. | UN | كما أنها مخولة بالاستماع إلى أي شخص والحصول على أي معلومات وأدلة ووثائق تكون ضرورية لتقييم الحالات والقضايا. |
Se sobrepasaron las metas relacionadas con un examen más rápido de las apelaciones y los casos de disciplina. | UN | وفاقت الإنجازات الأهداف المحددة للبت في الطعون والقضايا التأديبية بصورة أسرع. |
En su período ordinario de sesiones, la Junta se seguirá ocupando de la interdependencia y de las cuestiones económicas globales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo. | UN | ويواصل المجلس في دورته العادية تناول قضايا الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور التجارة والتنمية. |
Es importante observar, por ejemplo, que el Consejo aprobó 87 resoluciones y emitió 68 declaraciones del Presidente con referencia a las zonas de conflicto y temas conexos. | UN | ومن المهم أن نلاحظ، على سبيل المثال، أن المجلس اتخذ ٨٧ قرارا وأصدر ٦٨ بيانا بواسطة الرئيس تشمل مجالات الصراعات والقضايا ذات الصلة. |
Tres cuestiones exigen particular atención en 1999: las relacionadas con los derechos humanos, las cuestiones de género y los asuntos que afectan a los niños. | UN | وهناك ثلاث مشاكل تستحق اهتماما خاصا في عام ٩٩٩١، وهي؛ تلك المشاكل المتعلقة بحقوق اﻹنسان والجنسين والقضايا التي تؤثر في اﻷطفال. |
El informe se ajustará al esquema y a las cuestiones de fondo expuestas en el capítulo XII del Programa de Acción de la Conferencia. | UN | وسيتابع التقرير المخطط والقضايا الجوهرية المعروضة في الفصل الثاني عشر مــن برنامــج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |