"والقضايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y cuestiones
        
    • y las cuestiones
        
    • y problemas
        
    • y los problemas
        
    • y el
        
    • y asuntos
        
    • y otras cuestiones
        
    • y casos
        
    • y los casos
        
    • las cuestiones de
        
    • y de las cuestiones
        
    • y temas
        
    • y los asuntos
        
    • y a las cuestiones
        
    Ello requeriría una labor analítica sobre conceptos y cuestiones fundamentales, y una labor consistente en un esfuerzo de fortalecimiento de la capacidad. UN وذلك من شأنه أن يتطلب عملاً تحليلياً للمفاهيم والقضايا الرئيسية ومساع غير عادية في شكل جهود تُبذل لبناء القدرات.
    Los subcomponentes intersectoriales son la difusión y el intercambio de información y cuestiones incipientes. UN وتشمل المكونات الفرعية للقضايا الشاملة نشر المعلومات وتبادلها والقضايا الآخذة في الظهور.
    Total - Apoyo sustantivo a la CP, sus órganos subsidiarios, asesoramiento jurídico y cuestiones mundiales UN مجموع الدعم الفني لمؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية والمشورة القانونية والقضايا العالمية 000 930
    LA MIGRACIÓN INTERNACIONAL y las cuestiones DE UN الهجرة الدولية والقضايا المتعلقة بنوع الجنس
    La perspectiva y las cuestiones de género se están incorporando en todos los programas y actividades técnicas del Fondo. UN ويجري إدماج المناظير المراعية لاختلاف نوع الجنس والقضايا المتعلقة بذلك في جميع برامج الصندوق وأنشطته التقنية.
    Apoyo sustantivo a la CP y sus órganos subsidiarios, asesoramiento jurídico y cuestiones mundiales UN الدعم الفني المقدم إلى مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية والمشورة القانونية والقضايا العالمية
    Embajador del Pakistán Coordinador de Derechos Humanos y cuestiones Humanitarias del Grupo UN رئيس مجموعة الدول العربية منسق قضايا حقوق الإنسان والقضايا الإنسانيـة
    Otros desafíos nuevos y cuestiones recientes UN التحديات الجديدة والقضايا الناشئة الأخرى
    Otros desafíos nuevos y cuestiones recientes UN التحديات الجديدة والقضايا الناشئة الأخرى
    En Benin, Etiopía y Ghana se celebró un taller de capacitación sobre tendencias y cuestiones emergentes en relación con los AII. UN ونُظِّمت في كل من إثيوبيا وبنن وغانا حلقة عمل تدريبية بشأن الاتجاهات والقضايا الناشئة في اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Además, organizaron un acto paralelo sobre desarrollo sostenible y cuestiones de equidad entre generaciones. UN وعقدت المنظمة مناسبة جانبية بشأن التنمية المستدامة والقضايا المتعلقة بالإنصاف بين الأجيال.
    Sin embargo, sus miembros percibían la cuestión como un problema general en el contexto del comercio y las cuestiones ambientales. UN ومع ذلك، فإن اﻷعضاء يرون أن المسألة هي مسألة عامة تدخل في نطاق قضايا التجارة والقضايا البيئية.
    vi) Comisión de la Inversión, la Tecnología y las cuestiones Financieras Conexas UN `6 ' اللجنة المعنية بالاستثمار، والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة:
    vi) Comisión de la Inversión, la Tecnología y las cuestiones Financieras Conexas: UN ' 6` اللجنة المعنية بالاستثمار، والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة:
    viii) Comisión de la Inversión, la Tecnología y las cuestiones Financieras Conexas: UN ' 8` اللجنة المعنية بالاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة:
    Informe del Secretario General sobre las tendencias mundiales y las cuestiones sociales de reciente surgimiento UN تقرير اﻷمين العام عن الاتجاهات العالمية والقضايا الاجتماعية التي نشأت حديثا.
    En consecuencia, no se trata de un enunciado exhaustivo de cuestiones y problemas. UN ومن ثم، فإن هذه القائمة ليست شاملة لجميع التساؤلات والقضايا.
    Esos elementos son numerosos y los problemas que plantean son altamente técnicos. UN فهناك عناصر عديدة، والقضايا التي ينطوي عليها اﻷمر قضايا تقنية بحتة.
    Presentación de informes, datos y asuntos administrativos UN الإبلاغ والقضايا المتعلقة بالبيانات والمسائل الإدارية
    No deben subestimarse los problemas relacionados con la campaña, la libertad de circulación y otras cuestiones mencionadas anteriormente. UN ولا ينبغي التقليل من قيمة المشاكل المقترنة بالحملة وحرية الانتقال والقضايا اﻷخرى المشار إليها أعلاه.
    También está facultada para oír a cualquier persona y obtener cualquier información, prueba o documentación necesaria para evaluar situaciones y casos. UN كما أنها مخولة بالاستماع إلى أي شخص والحصول على أي معلومات وأدلة ووثائق تكون ضرورية لتقييم الحالات والقضايا.
    Se sobrepasaron las metas relacionadas con un examen más rápido de las apelaciones y los casos de disciplina. UN وفاقت الإنجازات الأهداف المحددة للبت في الطعون والقضايا التأديبية بصورة أسرع.
    En su período ordinario de sesiones, la Junta se seguirá ocupando de la interdependencia y de las cuestiones económicas globales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo. UN ويواصل المجلس في دورته العادية تناول قضايا الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور التجارة والتنمية.
    Es importante observar, por ejemplo, que el Consejo aprobó 87 resoluciones y emitió 68 declaraciones del Presidente con referencia a las zonas de conflicto y temas conexos. UN ومن المهم أن نلاحظ، على سبيل المثال، أن المجلس اتخذ ٨٧ قرارا وأصدر ٦٨ بيانا بواسطة الرئيس تشمل مجالات الصراعات والقضايا ذات الصلة.
    Tres cuestiones exigen particular atención en 1999: las relacionadas con los derechos humanos, las cuestiones de género y los asuntos que afectan a los niños. UN وهناك ثلاث مشاكل تستحق اهتماما خاصا في عام ٩٩٩١، وهي؛ تلك المشاكل المتعلقة بحقوق اﻹنسان والجنسين والقضايا التي تؤثر في اﻷطفال.
    El informe se ajustará al esquema y a las cuestiones de fondo expuestas en el capítulo XII del Programa de Acción de la Conferencia. UN وسيتابع التقرير المخطط والقضايا الجوهرية المعروضة في الفصل الثاني عشر مــن برنامــج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus