En Darfur había niños soldados en las milicias y las fuerzas gubernamentales regulares. | UN | وفي دارفور، شوهد الأطفال المجندون في صفوف الميليشيات والقوات الحكومية النظامية. |
La conferencia solicitó la cooperación con las fuerzas multinacionales y las fuerzas iraquíes. | UN | ودعا ذلك المؤتمر إلى التعاون مع القوات متعددة الجنسيات والقوات العراقية. |
Las escuelas también son dañadas muchas veces como resultado de combates entre grupos armados ilegales y las fuerzas Militares. | UN | وكثيرا ما تتعرض المدارس للضرر من جراء المواجهات العسكرية بين الجماعات المسلحة غير المشروعة والقوات المسلحة. |
Continuaron los ataques contra las fuerzas militares israelíes y fuerzas asociadas por elementos armados en el territorio del Líbano. | UN | واستمرت الهجمات التي تشنها عناصر مسلحة ضد القوات العسكرية الاسرائيلية والقوات المرتبطة بها على اﻷراضي اللبنانية. |
Los contingentes de la policía y de las fuerzas armadas de la Misión estarían integrados por personal proporcionado por los Estados Miembros. | UN | وقوات الشرطة والقوات العسكرية في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي ستتألف من أفراد تقدمهم الدول اﻷعضاء. |
Periódicamente el centro y las fuerzas Armadas realizan inspecciones y eliminan todas las municiones defectuosas. | UN | ويقوم المركز والقوات المسلحة بصورة منتظمة بعمليات تفتيش وبالتخلص من الذخائر العاطلة كافة. |
Las fuerzas nacionales y las fuerzas de Uganda capturaron 42 atacantes, incluidos nueve que murieron bajo custodia en circunstancias poco claras. | UN | وقد أسرت القوات الوطنية والقوات الأوغندية 42 من المهاجمين، بينهم تسعة قضوا في الأسر في ظروف غير واضحة. |
En el momento del suceso se libraba en Ucrania una guerra civil entre grupos armados y las fuerzas armadas de Ucrania. | UN | وفي وقت حدوث الواقعة، كان هناك صراع مدني مسلح دائر في أوكرانيا، بين مجموعات مسلحة والقوات المسلحة الأوكرانية. |
Debido a los enfrentamientos recientes entre la Séléka y las fuerzas internacionales, el Grupo no estuvo en condiciones de verificar la edad de esos soldados. | UN | وبسبب القتال الذي جرى مؤخرا بين سيليكا والقوات الدولية، لم يكن الفريق في وضع يمكنه من التحقق من سن أولئك الجنود. |
Reclutan del CIA y las fuerzas Especiales. | Open Subtitles | يجندون من الإستخبارات المركزية والقوات الخاصة. |
Ese modo de actuar requiere que se disponga de suficiente información acerca de los armamentos y las fuerzas armadas. | UN | ومثل هذا النهج يقتضي توافر معلومات كافية عن اﻷسلحة والقوات المسلحة. |
14. La FNUOS ha realizado inspecciones quincenales de los armamentos y las fuerzas en la zona de limitación. | UN | ١٤ - وقامت القوة، مرة كل اسبوعين، بعمليات تفقد لمستويات التسلح والقوات في مناطق التحديد. |
No obstante, el Gobierno y las fuerzas armadas deberán seguir trabajando para proteger y promover los derechos humanos. | UN | ولكن لا يزال يتعين إنجاز المزيد من جانب الحكومة والقوات المسلحة من أجل حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
En particular, ha tomado medidas para asegurar la separación entre las fuerzas de policía y las fuerzas armadas. | UN | واتخذت بخاصة التدابير اللازمة لكفالة الفصل بين قوات الشرطة والقوات المسلحة. |
La Policía Nacional y las fuerzas Armadas han sido reformadas y hoy cuentan con programas permanentes de formación en derechos humanos para todos sus agentes. | UN | وقد أعادت كولومبيا تشكيل جهازي الشرطة والقوات المسلحة ويستفيد جميع أفراد الجهازين من البرامج التدريبية الجاري تنفيذها في مجال حقوق اﻹنسان. |
Recibió informes detallados sobre casos de expulsiones forzosas realizadas por la policía y las fuerzas armadas. | UN | وتلقى معلومات تفصيلية عن عمليات الطرد القسري التي تقوم بها الشرطة والقوات المسلحة. |
Deseosa de promover acuerdos que fortalezcan la paz y la seguridad regionales al nivel más bajo posible de armamentos y fuerzas militares, | UN | ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية، |
Deseosa de promover acuerdos que fortalezcan la paz y la seguridad regionales al nivel más bajo posible de armamentos y fuerzas militares, | UN | ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية، |
Es esencial que se limiten las facultades de la policía y de las fuerzas armadas mediante textos precisos y una formación y educación adecuadas. | UN | إن الحد من سلطات الشرطة والقوات المسلحة بوضع نصوص دقيقة وكذلك بتوفير تدريب وتعليم ملائمين أمر ضروري. |
Las fuerzas armadas nacionales de Côte d ' Ivoire y las Forces nouvelles han firmado una declaración conjunta en que han puesto fin oficialmente al estado de guerra | UN | توقيع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والقوات الجديدة على إعلان مشترك ينهي حالة الحرب رسميا |
Como ejemplo de las fuerzas públicas con las que se subcontrata seguridad armada figuran la policía local y el ejército. | UN | ويذكر مثالاً على القوات الحكومية التي تتعهد بتوفير موظفي أمن مسلحين، قوات الشرطة المحلية والقوات العسكرية الوطنية. |
Además, pronto se harán nuevas aportaciones a medida que estén disponibles más policías y efectivos con un elevado nivel de capacitación. | UN | وفضلا عن ذلك، سوف تأتي تباعا التزامات إضافية مع توفر المزيد من رجال الشرطة والقوات المدربين على ذلك. |
Deseosa de promover acuerdos que fortalezcan la paz y la seguridad regionales al nivel más bajo posible de armamentos y de fuerzas militares, | UN | ورغبة منها في تشجيع عقد اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن الاقليميين عند أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية، |
Entre barcos, helicópteros y tropas de apoyo, | Open Subtitles | فيما بين السفن والمروحيات والقوات المساندة؟ |
Dice haber participado dos veces en la guerra entre los Muyahidin y las tropas soviéticas en el Afganistán. | UN | وهو يدعي أنه خاض القتال مرتين في الحرب التي دارت في أفغانستان بين المجاهدين والقوات السوفياتية. |
La instrucción se lleva a cabo en diversas instalaciones del Ejército, la Marina y la Fuerza Aérea. | UN | ويجري التدريب في مرافق عديدة تابعة للجيش والقوات البحرية والجوية. |
La responsabilidad por la crisis humanitaria desencadenada en Zambia debe recaer en Kabila y sus fuerzas aliadas. | UN | وينبغي أن يقع اللوم على الأزمة الإنسانية التي حدثت في زامبيا من جراء ذلك على كاهل كابيلا والقوات المتحالفة معه. |
:: Asesoramiento sobre indemnización médica para 150 funcionarios civiles, observadores militares, agentes de policía civil y soldados | UN | :: تقديم المشورة فيما يتعلق بالتعويضات الطبية لــ 150 من الموظفين المدنيين والمراقبين العسكريين والشرطة المدنية والقوات |
Si quieres que me encargue del gobierno chino del Departamento de Estado, de la FAA y de la NTSB y por todo lo que sé, la ONU, ármame un buen caso sólido. | Open Subtitles | لتفعلي ماذا؟ إذا كنت تريد مني أن أتدبر أمر الحكومة الصينية ووزارة الخارجية والقوات المسلحة |
...casos fueron confirmados hoy, improvisados por la crónica radial, según el gobierno alerta de cuarentena y movilizaron una prevención epidemiológica nacional... | Open Subtitles | "كانت الحالات مؤكدة اليوم،" "وفقاً للتنبيه الذي اعلنته الدولة عن الحجر الصحي... "والقوات التي حُشدت لمكافحة الاوبئة" |