"والقوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las fuerzas
        
    • y fuerzas
        
    • y de las fuerzas
        
    • y las Forces
        
    • y el
        
    • y efectivos
        
    • y de fuerzas
        
    • y tropas
        
    • y las tropas
        
    • y la Fuerza
        
    • y sus fuerzas
        
    • y soldados
        
    • la FAA y
        
    • y movilizaron una
        
    En Darfur había niños soldados en las milicias y las fuerzas gubernamentales regulares. UN وفي دارفور، شوهد الأطفال المجندون في صفوف الميليشيات والقوات الحكومية النظامية.
    La conferencia solicitó la cooperación con las fuerzas multinacionales y las fuerzas iraquíes. UN ودعا ذلك المؤتمر إلى التعاون مع القوات متعددة الجنسيات والقوات العراقية.
    Las escuelas también son dañadas muchas veces como resultado de combates entre grupos armados ilegales y las fuerzas Militares. UN وكثيرا ما تتعرض المدارس للضرر من جراء المواجهات العسكرية بين الجماعات المسلحة غير المشروعة والقوات المسلحة.
    Continuaron los ataques contra las fuerzas militares israelíes y fuerzas asociadas por elementos armados en el territorio del Líbano. UN واستمرت الهجمات التي تشنها عناصر مسلحة ضد القوات العسكرية الاسرائيلية والقوات المرتبطة بها على اﻷراضي اللبنانية.
    Los contingentes de la policía y de las fuerzas armadas de la Misión estarían integrados por personal proporcionado por los Estados Miembros. UN وقوات الشرطة والقوات العسكرية في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي ستتألف من أفراد تقدمهم الدول اﻷعضاء.
    Periódicamente el centro y las fuerzas Armadas realizan inspecciones y eliminan todas las municiones defectuosas. UN ويقوم المركز والقوات المسلحة بصورة منتظمة بعمليات تفتيش وبالتخلص من الذخائر العاطلة كافة.
    Las fuerzas nacionales y las fuerzas de Uganda capturaron 42 atacantes, incluidos nueve que murieron bajo custodia en circunstancias poco claras. UN وقد أسرت القوات الوطنية والقوات الأوغندية 42 من المهاجمين، بينهم تسعة قضوا في الأسر في ظروف غير واضحة.
    En el momento del suceso se libraba en Ucrania una guerra civil entre grupos armados y las fuerzas armadas de Ucrania. UN وفي وقت حدوث الواقعة، كان هناك صراع مدني مسلح دائر في أوكرانيا، بين مجموعات مسلحة والقوات المسلحة الأوكرانية.
    Debido a los enfrentamientos recientes entre la Séléka y las fuerzas internacionales, el Grupo no estuvo en condiciones de verificar la edad de esos soldados. UN وبسبب القتال الذي جرى مؤخرا بين سيليكا والقوات الدولية، لم يكن الفريق في وضع يمكنه من التحقق من سن أولئك الجنود.
    Reclutan del CIA y las fuerzas Especiales. Open Subtitles يجندون من الإستخبارات المركزية والقوات الخاصة.
    Ese modo de actuar requiere que se disponga de suficiente información acerca de los armamentos y las fuerzas armadas. UN ومثل هذا النهج يقتضي توافر معلومات كافية عن اﻷسلحة والقوات المسلحة.
    14. La FNUOS ha realizado inspecciones quincenales de los armamentos y las fuerzas en la zona de limitación. UN ١٤ - وقامت القوة، مرة كل اسبوعين، بعمليات تفقد لمستويات التسلح والقوات في مناطق التحديد.
    No obstante, el Gobierno y las fuerzas armadas deberán seguir trabajando para proteger y promover los derechos humanos. UN ولكن لا يزال يتعين إنجاز المزيد من جانب الحكومة والقوات المسلحة من أجل حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    En particular, ha tomado medidas para asegurar la separación entre las fuerzas de policía y las fuerzas armadas. UN واتخذت بخاصة التدابير اللازمة لكفالة الفصل بين قوات الشرطة والقوات المسلحة.
    La Policía Nacional y las fuerzas Armadas han sido reformadas y hoy cuentan con programas permanentes de formación en derechos humanos para todos sus agentes. UN وقد أعادت كولومبيا تشكيل جهازي الشرطة والقوات المسلحة ويستفيد جميع أفراد الجهازين من البرامج التدريبية الجاري تنفيذها في مجال حقوق اﻹنسان.
    Recibió informes detallados sobre casos de expulsiones forzosas realizadas por la policía y las fuerzas armadas. UN وتلقى معلومات تفصيلية عن عمليات الطرد القسري التي تقوم بها الشرطة والقوات المسلحة.
    Deseosa de promover acuerdos que fortalezcan la paz y la seguridad regionales al nivel más bajo posible de armamentos y fuerzas militares, UN ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Deseosa de promover acuerdos que fortalezcan la paz y la seguridad regionales al nivel más bajo posible de armamentos y fuerzas militares, UN ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Es esencial que se limiten las facultades de la policía y de las fuerzas armadas mediante textos precisos y una formación y educación adecuadas. UN إن الحد من سلطات الشرطة والقوات المسلحة بوضع نصوص دقيقة وكذلك بتوفير تدريب وتعليم ملائمين أمر ضروري.
    Las fuerzas armadas nacionales de Côte d ' Ivoire y las Forces nouvelles han firmado una declaración conjunta en que han puesto fin oficialmente al estado de guerra UN توقيع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والقوات الجديدة على إعلان مشترك ينهي حالة الحرب رسميا
    Como ejemplo de las fuerzas públicas con las que se subcontrata seguridad armada figuran la policía local y el ejército. UN ويذكر مثالاً على القوات الحكومية التي تتعهد بتوفير موظفي أمن مسلحين، قوات الشرطة المحلية والقوات العسكرية الوطنية.
    Además, pronto se harán nuevas aportaciones a medida que estén disponibles más policías y efectivos con un elevado nivel de capacitación. UN وفضلا عن ذلك، سوف تأتي تباعا التزامات إضافية مع توفر المزيد من رجال الشرطة والقوات المدربين على ذلك.
    Deseosa de promover acuerdos que fortalezcan la paz y la seguridad regionales al nivel más bajo posible de armamentos y de fuerzas militares, UN ورغبة منها في تشجيع عقد اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن الاقليميين عند أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Entre barcos, helicópteros y tropas de apoyo, Open Subtitles فيما بين السفن والمروحيات والقوات المساندة؟
    Dice haber participado dos veces en la guerra entre los Muyahidin y las tropas soviéticas en el Afganistán. UN وهو يدعي أنه خاض القتال مرتين في الحرب التي دارت في أفغانستان بين المجاهدين والقوات السوفياتية.
    La instrucción se lleva a cabo en diversas instalaciones del Ejército, la Marina y la Fuerza Aérea. UN ويجري التدريب في مرافق عديدة تابعة للجيش والقوات البحرية والجوية.
    La responsabilidad por la crisis humanitaria desencadenada en Zambia debe recaer en Kabila y sus fuerzas aliadas. UN وينبغي أن يقع اللوم على الأزمة الإنسانية التي حدثت في زامبيا من جراء ذلك على كاهل كابيلا والقوات المتحالفة معه.
    :: Asesoramiento sobre indemnización médica para 150 funcionarios civiles, observadores militares, agentes de policía civil y soldados UN :: تقديم المشورة فيما يتعلق بالتعويضات الطبية لــ 150 من الموظفين المدنيين والمراقبين العسكريين والشرطة المدنية والقوات
    Si quieres que me encargue del gobierno chino del Departamento de Estado, de la FAA y de la NTSB y por todo lo que sé, la ONU, ármame un buen caso sólido. Open Subtitles لتفعلي ماذا؟ إذا كنت تريد مني أن أتدبر أمر الحكومة الصينية ووزارة الخارجية والقوات المسلحة
    ...casos fueron confirmados hoy, improvisados por la crónica radial, según el gobierno alerta de cuarentena y movilizaron una prevención epidemiológica nacional... Open Subtitles "كانت الحالات مؤكدة اليوم،" "وفقاً للتنبيه الذي اعلنته الدولة عن الحجر الصحي... "والقوات التي حُشدت لمكافحة الاوبئة"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more