ويكيبيديا

    "والمجتمعات المحلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las comunidades
        
    • y comunidades
        
    • las comunidades locales
        
    • las comunidades y
        
    • y a las comunidades
        
    • y la comunidad
        
    • y de las comunidades
        
    • y comunitario
        
    • y de la comunidad
        
    • y comunitarios
        
    De momento, la interacción con las organizaciones no gubernamentales, las empresas y las comunidades locales ha sido particularmente eficaz. UN وإلى اﻵن، يعد هذا التفاعل قويا بصفة خاصة مع المنظمات غير الحكومية، ودوائر اﻷعمال، والمجتمعات المحلية.
    Los pequeños Estados insulares y las comunidades de montaña pueden ser especialmente vulnerables. UN وقد تتأثر الدول الجزرية الصغيرة والمجتمعات المحلية الجبلية على وجه الخصوص.
    Las tokelauanas son respetadas en las familias extensas y las comunidades por las contribuciones que hacen a ellas. UN تُعطى المرأة في توكيلاو قدرها من الأهمية في الأسر الممتدة والمجتمعات المحلية بسبب مساهمتها فيهما.
    Sigue pendiente el desafío de llegar a todos los niños, especialmente en los países y comunidades más pobres. UN وما زال التحدي يتمثل في الوصول إلى جميع الأطفال، وخاصة في أفقر البلدان والمجتمعات المحلية.
    La Convención funciona a través de acuerdos de asociación entre donantes, países afectados y comunidades de las zonas áridas. UN وتعمل الاتفاقية من خلال اتفاقات شراكة بين الدوائر المانحة والبلدان المتضررة والمجتمعات المحلية في المناطق الجافة.
    Más adelante se expondrán diversas iniciativas de las regiones y las comunidades. UN وسيتم لاحقا شرح مبادرات عديدة يضطلع بها المناطق والمجتمعات المحلية.
    Teniendo presente la importante función desempeñada por las ONG y las comunidades locales en la aplicación de la Convención, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية في تنفيذ الاتفاقية،
    Deben existir las salvaguardias adecuadas para el medio ambiente y las comunidades cercanas. UN ويجب أن تكون هناك ضمانات كافية لحماية البيئة والمجتمعات المحلية القريبة.
    Esas estrategias deben garantizar la participación activa de todos los interesados y las comunidades locales. UN ويتعين أن تكفل هذه الاستراتيجيات المشاركة النشطة لجميع الأطراف صاحبة المصلحة والمجتمعات المحلية.
    Los principales actores que podrían promover una mejor configuración urbana eran los alcaldes, los profesionales y las comunidades. UN وتشمل العناصر الفاعلة الرئيسية القادرة على تعزيز تشكيل المناطق الحضرية رؤساء البلديات والمهنيين والمجتمعات المحلية.
    Dadas las graves consecuencias para las personas y las comunidades, esa falta escandalosa de ejecución es motivo de enorme preocupación. UN وتصبح العواقب الوخيمة الناجمة على الأفراد والمجتمعات المحلية عن هذا التراخي المخزي في التنفيذ مدعاة للقلق البالغ.
    Ritualiza el impacto de la muerte en las familias y las comunidades. TED فإنها تعطي طابعا شعائريا لأثر الموت على الأسر والمجتمعات المحلية.
    :: El aumento del interés de los donantes en realizar inversiones a largo plazo en ecosistemas y comunidades de montaña UN :: زيادة اهتمام الجهات المانحة بالاستثمار الطويل الأجل في النظم البيئية والمجتمعات المحلية الجبلية، ودعم هذا الاستثمار
    Para la creación de capacidad se necesitan mecanismos que distribuyan los conocimientos y tecnologías entre los distintos países y comunidades. UN ومن أجل بناء القدرات، لا بـد من وجود آليات لتبادل المعارف والتكنولوجيات فيما بين البلدان والمجتمعات المحلية.
    v) Asociaciones, participación pública y comunidades locales UN `5` الشراكات والمشاركة العامة والمجتمعات المحلية
    También se presta apoyo financiero a instituciones nacionales que organizan actividades culturales en zonas urbanas y comunidades locales. UN كما يقدَّم الدعم المالي للمؤسسات الوطنية التي تنظِّم الأنشطة الثقافية في المناطق الحضرية والمجتمعات المحلية.
    Con este fin deben desarrollarse asociaciones activas entre las autoridades públicas, las comunidades y las organizaciones no gubernamentales. UN وتحقيقا لهذا الغرض ينبغي إقامة شراكة نشطة بين السلطات الحكومية والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Este estudio orientado principalmente a la adopción de medidas busca ideas prácticas y métodos para reintegrar los niños a las escuelas y a las comunidades tras años de luchas, trastornos y destrucción. UN وتسعى هذه الدراسة الموجهة بدرجة كبيرة نحو اتخاذ اجراءات، إلى التوصل ﻷفكار وطرائق عملية لاعادة اندماج اﻷطفال في المدارس والمجتمعات المحلية بعد سنوات من القتال والتشرد والدمار.
    Ello ha permitido la existencia ininterrumpida en muchos países de una economía rural basada en la familia y la comunidad. UN وقد مكن هذا من استمرار وجود اقتصاد قادر على الاستمرار يقوم على اﻷسر والمجتمعات المحلية في كثير من البلدان.
    Los mecanismos deben buscar, además, una mayor participación y aporte del sector empresarial, de los gobiernos locales y de las comunidades. UN كما يجب أن تسعى هذه اﻵليات الى كفالة زيادة مشاركة قطاع اﻷعمال، والحكومات والمجتمعات المحلية وما تقدمه من دعم.
    Además, se insistía en el desarrollo de coparticipaciones a nivel federal, provincial, territorial y comunitario. UN كما أكدت على بناء شراكات تتم على المستويات الاتحادية ومستوى المقاطعات/الأقاليم والمجتمعات المحلية.
    La promoción del bienestar económico y social de la familia, del niño y de la comunidad es el propósito fundamental de la ACF. UN إن النهوض بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي لﻷسر واﻷطفال والمجتمعات المحلية هو جوهر مهمة هذه اﻹدارة.
    Aprovechar los conocimientos indígenas y comunitarios UN الاستفادة من معارف الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد