Convendría disponer las recomendaciones en orden descendente, en función de la gravedad del problema y los riesgos correspondientes. | UN | وسيكون من المفيد أيضا ترتيب التوصيات في تسلسل تنازلي بحسب خطورة المشكلة والمخاطر المرتبطة بها. |
La Oficina ahora adapta la capacitación para hacer frente a las necesidades y los riesgos particulares de cada oficina o dependencia institucional nacional. | UN | ويتولى المكتب حاليا تكييف التدريب بشكل يتلاءم مع الاحتياجات والمخاطر التي تحددت في كل مكتب قطري أو كل وحدة أعمال. |
Los desafíos son formidables y los riesgos altos, pero también lo serán las recompensas si el proceso de paz culmina de manera satisfactoria. | UN | إن التحديات هائلة والمخاطر كبيرة. ولكن المكاسب ستكون عظيمة بدورها اذا أمكن أن تكتمل عملية السلم بنجاح. |
Aunque estas personas afirman rotundamente su deseo de reunificar la isla, muchos ven en la Solución muy pocas ventajas y grandes inconvenientes y riesgos. | UN | وبينما يشددون على رغبتهم في إعادة التوحيد، لا يرى العديد منهم في التسوية سوى النفع الضئيل، والكثير من العناء والمخاطر. |
Ninguna de esas condiciones y riesgos desaparecerán después de que Samoa se retire del grupo de países menos adelantados. | UN | ولن تزول أي من تلك الظروف والمخاطر بعدما رُفِعت ساموا من قائمة مجموعة أقل البلدان نموا. |
Desearía que se vincularan los tres temas, el costo, el rendimiento y el riesgo. | UN | لذا فهو يود أن يرى ترابطا بين المواضيع الثلاثة: التكاليف والأداء والمخاطر. |
El Marco ayudará a promover respuestas cooperativas a los desafíos y los riesgos que puedan afrontarse mediante medidas de control de armamentos. | UN | وسيساعد اﻹطار على تشجيع الاستجابات التعاونية للتحديات والمخاطر التي يمكن معالجتها من خلال تدابير تحديد اﻷسلحة. |
El Grupo de Trabajo recomendó que se aplicara el enfoque basado en el principio de precaución teniendo en cuenta las incertidumbres y los riesgos conexos. | UN | وأوصى الفريق العامل بتطبيق نهج المبدأ الوقائي، مع مراعاة حالات عدم التيقن والمخاطر ذات الصلة. |
Los rápidos cambios sobrevenidos en los mercados e instrumentos financieros han dejado a la zaga las técnicas de contabilidad utilizadas para medir la rentabilidad y los riesgos. | UN | وسبقت التغيﱡرات السريعة في اﻷسواق والصكوك المالية تقنيات المحاسبة المستخدمة لقياس اﻷربحية والمخاطر. |
No obstante, en nuestras deliberaciones también se ha subrayado la necesidad de compartir los beneficios y los riesgos a largo plazo. | UN | ولكن مناقشاتنا ألقت الضوء أيضا على ضرورة تقاسم الفوائد والمخاطر في اﻷجل الطويل. |
El Comité tiene previsto publicar dentro de dos años un informe exhaustivo que ayudará a comprender mejor los efectos de la radiación y los riesgos inherentes a ella. | UN | ومن المتوقع أن تنشر اللجنة بعد سنتين تقريرا شاملا سيؤدي إلى تحسين الفهم ﻵثار اﻹشعاع والمخاطر التي تنطوي عليها. |
El Comité continúa recopilando datos sobre la exposición a las radiaciones y los riesgos que ésta conlleva, tales como el cáncer y las mutaciones genéticas. | UN | ولا تزال اللجنة تجمع بيانات عن التعرض لﻹشعاع والمخاطر المقترنة به مثل السرطان والطفرات الوراثية. |
Créditos para posibles obligaciones y riesgos futuros | UN | الاعتمادات المحتملة لتغطية الخصوم والمخاطر مستقبلاً |
Número de documentos de investigación evaluados por homólogos sobre peligros y riesgos públicamente disponibles | UN | عدد ورقات البحث المتوافرة للجمهور التي خضعت للاستعراض النظير بشأن الأخطار والمخاطر |
La preocupación pública por los niveles y los efectos de la radiación depende más de los méritos percibidos y las consecuencias sociales de la fuente de radiación que de la magnitud de las exposiciones y riesgos resultantes. | UN | وقلق الجمهور إزاء مستويات اﻹشعاع وتأثيراته يتأثر أيضا بما هو مدرك من الميزات التي تعزى الى مصدر اﻹشعاع واﻵثار الاجتماعية التي ينطوي عليها أكثر مما يتأثر بجسامة التعرضات والمخاطر الناتجة عنها. |
La preocupación pública por los niveles y los efectos de la radiación depende más de los méritos percibidos y las consecuencias sociales de la fuente de radiación que de la magnitud de las exposiciones y riesgos resultantes. | UN | ويتأثر قلق الجمهور إزاء مستويات اﻹشعاع وتأثيراته أيضا بما هو مدرك من الميزات التي تعزى الى مصدر اﻹشعاع واﻵثار الاجتماعية التي ينطوي عليها أكثر مما يتأثر بجسامة التعرضات والمخاطر المحتملة الناتجة عنه. |
Se deben realizar evaluaciones de características cuantitativas y riesgos, mediante la aplicación de métodos científicos. | UN | ويجب أن تجري تقديرات الخواص الكمية والمخاطر باستخدام الطرق العلمية. |
En esta etapa los costos y el riesgo son más considerables y hay mucho mayor probabilidad de fracasos técnicos. | UN | وهي المرحلة التي تكون فيها التكاليف والمخاطر عالية وتكون فرص الفشل التقني أعلى. |
Área de programas E: Reducción de los riesgos para la salud derivados de la contaminación y los peligros ambientales | UN | المجال البرنامجي هاء: الحد من المخاطر الصحية الناجمة عن التلوث البيئي والمخاطر البيئية |
Plena de promesas, por una parte, pero también preñada de incertidumbres y peligros, por otra. | UN | وهو من جهة عصر زاخر باﻵمال، ومن جهة أخرى عصر تحف به الشكوك والمخاطر. |
Estos estudios se ocuparon sólo de los habitantes civiles y de los riesgos radiológicos para el medio ambiente en zonas afectadas por acciones militares una vez terminados los conflictos. | UN | وقد فحصت هذه الدراسات السكان المدنيين والمخاطر البيئية للإشعاعات في مناطق العمليات العسكرية بعد انتهاء النزاع. |
En el contexto de los nuevos retos y amenazas a los que hace frente nuestra civilización, esta cooperación es más importante que nunca. | UN | وفي سياق التحديات والمخاطر الجديدة التي تواجهها حضارتنا، يتصدر هذا التعاون جدول أعمالنا متخذا مرتبة أعلى من أي وقت مضى. |
Porcentaje de perfiles de amenaza y riesgo y de las correspondientes medidas de protección revisados | UN | نسبة اللمحات المختصرة عن التهديدات والمخاطر وما يصاحبها من ترتيبات حماية التي تُستعرض |
Hay que mejorar la gestión de riesgos y peligros para orientar las medidas de prevención y mitigación, con el objeto de proteger el medio ambiente. | UN | وينبغي تحسين تقييم اﻷخطار والمخاطر للاسترشاد بها فيما يتعلق بتدابير الوقاية والتخفيف من أجل حماية البيئة. |
Pese a los desafíos existentes y a los riesgos de seguridad que enfrenta, el despliegue de la UNSMIS avanza con rapidez. | UN | وعلى الرغم من التحديات والمخاطر الأمنية التي تواجهها البعثة، فإن نشرها يتقدم بسرعة. |
Esto ha elevado el nivel de sufrimiento y de riesgos a que deben hacer frente los defensores en el desempeño de sus actividades. | UN | وقد أدى ذلك إلى تفاقم الأذى والمخاطر التي يواجهها المدافعون في ممارسة أنشطتهم. |
Se abordaron la pobreza, la desigualdad, las pautas de consumo, la condición de la mujer y las amenazas al medio ambiente. | UN | وقد تم تناول كل هذه القضايا التي تشمل الفقر، واللامساواة، وانماط الاستهلاك، ومركز المرأة، والمخاطر التي تهدد البيئة. |
El grado de limitación depende de la vulnerabilidad de los recursos y del riesgo potencial de pérdida. Ambos deben evaluarse periódicamente. | UN | وتتوقف درجة التقييد على درجة تعرض الموارد للتلاعب والمخاطر المتوقعة للخسارة، وهما عاملان ينبغي تقييمهما بشكل دوري. |