ويكيبيديا

    "وبسبب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debido a
        
    • debido al
        
    • a causa
        
    • habida cuenta
        
    • y por
        
    • y a
        
    • como consecuencia
        
    • dada la
        
    • en vista
        
    • y la
        
    • en razón
        
    • gracias a
        
    • dado el
        
    • como resultado
        
    • y al
        
    Ese era un aspecto esencial, a pesar de la difícil situación socioeconómica imperante en varios países, y debido a ella. UN وهذا يعد من اﻷمور اﻷساسية بالرغم من اﻷحوال الاجتماعية ـ الاقتصادية الصعبة في مختلف البلدان وبسبب منها.
    debido a todo ello y a que los gastos de personal fueron superiores a lo previsto, los gastos de 1993 excedieron a la asignación revisada. UN وقد تجاوزت نفقات عام ١٩٩٣ المخصص المنقح بسبب ما ذكر أعلاه وبسبب تكاليف الموظفين التي بلغت مقدارا أعلى مما كان متوقعا.
    debido a la falta de suministros, no pueden seguir prestando asistencia a los 240.000 beneficiarios de esta ciudad asediada. UN وبسبب الافتقار إلى اﻹمدادات، لا يستطيعون مواصلة تقديم المساعدة ﻟ ٠٠٠ ٠٤٢ مستفيد في المدينة المحاصرة.
    debido al deterioro de la red de suministro y a las conexiones ilegales, se pierde entre el 30% y 40% del caudal. UN وقد نتجت مقادير فقدان المياه بنسبة ٣٠ إلى ٤٠ في المائة بسبب التسرب، وبسبب تدهور الشبكات والمواصلات غير المشروعة.
    a causa de esto, los mercados del transporte aéreo están organizados bilateralmente y la reciprocidad es una práctica intrínseca en muchos aspectos. UN وبسبب هذا تتسم أسواق النقل الجوي بالثنائية في موضع التركيز وتشكل المعاملة بالمثل ممارسة متأصلة في العديد من الأوجه.
    habida cuenta de las deficiencias señaladas, muchas de las recomendaciones apuntan a asignar una función destacada a los agentes internacionales. UN وبسبب أوجه الضعف الحالية المبينة أعلاه، يدعو عدد كبير من التوصيات إلى إسناد دور مركزي للجهات الدولية.
    La discriminación que sufren es doble: por pertenecer a una minoría y por ser mujeres. UN ذلك أنهن يعانين من تمييز مزدوج نتيجة انتمائهن الى أقليات وبسبب نوع جنسهن.
    debido a este desequilibrio, que creemos injusto, mi delegación se ha visto obligada a abstenerse en la votación. UN وبسبب عدم التوازن هذا، الذي نعتقد أنه غير منصف، اضطر وفدي إلى الامتناع عن التصويت.
    Las mujeres palestinas sufrían actos de violencia física en sus vidas debido a tradiciones perjudiciales, costumbres y conflictos armados. UN وقالت إن المرأة الفلسطينية تتعرض في حياتها لﻷذى البدني بسبب التقاليد والعادات الضارة وبسبب المنازعات المسلحة.
    debido a recuerdos muy recientes, esta cuestión reviste una importancia especial para Estonia. UN وبسبب الذكريات اﻷخيرة جدا، فإن هذه المسألة ذات أهمية خاصة ﻷستونيا.
    debido a la clausura total impuesta a Gaza era imposible importar piensos para animales, como semillas y forrajes. UN وبسبب اﻹغلاق الكامل المفروض على غزة، فإنه من المستحيل استيراد علف الحيوانات مثل الحبوب والعلف.
    debido a la falta de documentación, la Comisión se ve obligada a recurrir a entrevistar al personal que participa en las actividades del caso. UN وبسبب عدم توافر الوثائق، تعين على اللجنة الخاصة أن تستمر في اللجوء إلى استجواب اﻷفراد المشاركين في اﻷنشطة ذات الصلة.
    debido a la grave escasez de fondos, se seguirá haciendo hincapié en la repatriación espontánea. UN وبسبب انخفاض التمويل انخفاضا شديدا سوف يستمر التركيز على العودة الطوعية إلى الوطن.
    Al mismo tiempo, y debido a los cambios en el escenario internacional, hay más países de la región asiática. UN في الوقت ذاته، وبسبب التغيرات في الساحة الدولية، هناك عدد أكبر من البلدان في المنطقة اﻵسيوية.
    debido al peligro inminente que esto plantea, es necesario sustituir el piso; UN وبسبب ما تشكله من خطر وشيك، سيلزم استبدالها.
    debido al estado de las carreteras en la parte oriental de la República Centroafricana, se decidió desplazar a Rafai el punto de entrega de los alimentos para los recién llegados. UN وبسبب حالة الطرق في الجزء الشرقي من جمهورية افريقيا الوسطى، تقرر نقل نقطة التوزيع الموسع لبرنامج اﻷغذية العالمي لتوزيع اﻷغذية على الوافدين الجدد إلى رافاي.
    a causa de esos factores, las fuerzas militantes de oposición perpetraron sobre todo atentados con dispositivos explosivos improvisados. UN وبسبب تلك العوامل، ركزت قوات المتمردين المعارضة أساسا على شن هجمات باستخدام أجهزة متفجرة مرتجلة.
    habida cuenta del costo social de estas adaptaciones, el Banco también invierte en servicios sociales. UN وبسبب التكلفة الاجتماعية لعمليات التحول، يستثمر البنك أيضا في الخدمات الاجتماعية.
    También, y por ello, es importante destacar que en momento alguno la seguridad humana puede ser considerada equivalente a la responsabilidad de proteger. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبسبب ذلك، من الهام تأكيد أنه يمكن في أي لحظة اعتبار الأمن البشري مرادفا للمسؤولية عن الحماية.
    como consecuencia, disminuyeron las existencias de algunos minerales y metales y hubo escasez de otros. UN وبسبب ذلك انخفضت المخزونات من بعض المعادن والفلزات وطرأ نقص على بعضها اﻵخر.
    dada la inseguridad o las largas distancias que se han de recorrer, los niños se ven privados de escuela. UN وبسبب انعدام اﻷمن أو طول المسافات التي يجب أن يقطعها اﻷطفال فإن اﻷطفال محرومون من المدرسة.
    en vista de los acontecimientos políticos ocurridos en el Afganistán, el equipo nunca se estableció. UN وبسبب التطورات السياسية في أفغانستان، لم يتم إنشاء فريق دعم إنفاذ الجزاءات أبدا.
    en razón de estas reservas la delegación de Francia se abstuvo en la votación sobre la resolución. UN وبسبب هذه التحفظات، امتنع الوفد الفرنسي عن التصويت على هذا القرار. فنزويلا
    Está muy extendida la creencia de que gracias a la comunicación y la tecnología es más fácil que nunca intercambiar ideas y entenderse mutuamente. UN وبسبب تكنولوجيا الاتصالات، يعتقد على نطاق واسع أن تبادل الآراء وفرصة أن يفهم بعضنا بعضا أيسر من أي وقت مضى.
    dado el carácter interinstitucional de la Caja, la Administración manifestó que prefería que esa auditoría adicional se hiciera bajo la égida de la Junta de Auditores. UN وبسبب طبيعة الصندوق بأنه مشترك بين الوكالات، أعربت اﻹدارة عن تفضيلها ﻷن تجرى هذه المراجعة الداخلية للحسابات تحت إشراف مجلس مراجعي الحسابات.
    como resultado de los malos tratos varios tenían heridas visibles en diversas partes del cuerpo. UN وبسبب سوء المعاملة، كانت إصابات بعضهم ظاهرة للعيان في أجزاء عدة من أجسادهم.
    Los reclusos deben dedicar su tiempo a actividades útiles y estimulantes, que se ajusten a sus necesidades y al motivo que les ha llevado a la cárcel. UN وينبغي أن يقضي السجناء أوقاتهم بطرق مفيدة وصارمة متصلة باحتياجاتهم وبسبب وجودهم في السجن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد