ويكيبيديا

    "وبشكل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de manera
        
    • y en
        
    • en términos
        
    • e
        
    • de forma
        
    • en forma
        
    • y con
        
    • y de
        
    • de modo
        
    • cada
        
    • y más
        
    De resultas de ello, actualmente los informes son preparados de manera rutinaria, lo que permite una presentación más precisa y oportuna. UN ونتيجة لذلك أصبحت التقارير تُعد بطريقة منتظمة مما يجعل عملية الإبلاغ تتم في الوقت المناسب وبشكل أكثر دقة.
    Estimamos que es necesario considerar esos hechos de manera integral y brindar una respuesta más significativa a la crisis. UN ونعتقد أن هناك حاجة إلى معالجة هذه التطورات بطريقة شاملة وبشكل مكثف، وذلك للارتقاء بالاستجابة للأزمة.
    El nuevo enfoque se estaba implementando por etapas y en forma flexible. UN وقالت إن النهج الجديد يجري تنفيذه على مراحل وبشكل مرن.
    en términos generales, consideramos que es fundamental mantener la integridad de los tratados de desarme. UN وبشكل عام، نحن نعتبر أن الحفاظ على سلامة معاهدات نزع السلاح مهمة رئيسية.
    Pero el Comité sigue estando preocupado porque los niños, en particular los garibús, continúan siendo explotados e incitados a mendigar. UN ولكن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال، وبشكل خاص الطلبة المتسولين، ما زال يجري استغلالهم وتشجيعهم على التسول.
    Siempre hemos respaldado de forma inequívoca todos los esfuerzos tendentes a la no proliferación que son universales, completos y no discriminatorios. UN فقد أيدنا دوما وبشكل قاطع كل الجهود الرامية إلى وجود نظام لعدم الانتشار يكون عالميا وشاملا ولا تمييزيا.
    Israel, por su parte, continuará trabajando por la paz de manera sincera y plena. UN وإسرائيل، من جانبها، سوف تواصل السعي من أجل السلام بصدق وبشكل تام.
    Sin embargo, el desempleo y el subempleo afectan más o menos de manera diferente a hombres y mujeres. UN ومع ذلك، فإن البطالة والعمالة الناقصة تؤثران إلى حد ما وبشكل تفاضلي على الرجال والنساء.
    Cuando surjan oportunidades y posibilidades, el mediador debe actuar de manera rápida y distintiva; UN وعندما تنشأ الفرص والإمكانيات، يجب على الوسيط أن يتصرف بسرعة وبشكل متميز؛
    Y, tercero, las capas de esas rocas deben estar expuestas de manera natural. TED وثالثاً، طبقات تلك الصخور يجب أن تتعرض للعوامل الطبيعية وبشكل طبيعي.
    Por ejemplo, en las entidades más pequeñas y en las entidades con una labor limitada no resultaría muy interesante una dependencia de vigilancia. UN وبشكل خاص، لا تحقق الكيانات الصغيرة أو الكيانات ذات النطاق التنفيذي المحدود أية فائدة تذكر من وجود وحدة رصد بها.
    El nuevo enfoque se estaba implementando por etapas y en forma flexible. UN وقالت إن النهج الجديد يجري تنفيذه على مراحل وبشكل مرن.
    Una participación efectiva impone la representación en los órganos legislativos, administrativos y consultivos y en la vida pública en general. UN ويتطلب اشتراكها الفعال في ذلك، أن تُمثَّل في الهيئات التشريعية والإدارية والاستشارية، وبشكل أعم، في الحياة العامة.
    en términos generales, la reserva no tiene una validez o eficacia decisivas. UN وبشكل عام، لا تشكل صحة أو فاعلية التحفظ عاملا حاسما.
    en términos más amplios, la Unión Europea recalca la necesidad del desarme general. UN وبشكل أعم، يؤكد الاتحاد الأوروبي على الحاجة إلى نزع السلاح العام.
    Más concretamente la CIECA emprendió estudios e investigaciones con objeto de mejorar la educación vial y los exámenes de conducción: UN وبشكل أكثر تحديدا، قامت اللجنة بإجراء دراسات وأبحاث الهدف منها تحسين تعليم قيادة السيارات واختبارات قيادة السيارات:
    Creo que tenía un tumor en el corazón y creció rápido e inesperadamente. Open Subtitles اعتقد انه كان الورم حول قلبه ونما بسرعة وبشكل غير متوقع.
    Las Naciones Unidas han de responder de forma oportuna y competente a las necesidades cambiantes de los Estados Miembros. UN وينبغي أن تستجيب اﻷمم المتحدة للاحتياجات المتغيرة للبلدان اﻷعضاء على نحو يناسب هذه الاحتياجات وبشكل كفء.
    El representante de Israel refutó de forma inmediata y fehaciente esas acusaciones. UN وقام ممثل اسرائيل على الفور، وبشكل مقنع، بتفنيد هذه الاتهامات.
    Debemos aprovechar todos esos esfuerzos en mayor medida y con mayor eficacia de lo que lo hemos hecho hasta ahora. UN وكل أداة من هذه الأدوات يجب أن تستخدم إلى أقصى مدى وبشكل أكثر فعالية مما نفعل الآن.
    En general, en la mortalidad de lactantes y de niños predominan los varones. UN وبشكل عام، انخفض معدل وفيات الأطفال والأحداث بدرجة كبيرة خلال التسعينات.
    Es preciso que en los informes se transmita información de modo rápido y preciso y en una forma comprensible en todo el sistema. UN ويلزم أن تحيل التقارير المعلومات بسرعة ودقة وبشكل يمكن فهمه على نطاق المنظومة.
    Se ha dado cuenta principalmente de esto en Yangon y Mandalay, y cada vez más en las zonas rurales. UN وتشير التقارير إلى أن ذلك يحدث بصورة رئيسية في يانغون، وماندالاي، وبشكل متزايد في المناطق الريفية.
    Debido al aumento en el tamaño de la flota aérea, la Oficina debe hacer una evaluación y gestión de riesgos constante y más minuciosa. UN وهذه الزيادة في حجم الأسطول الجوي تستلزم أن يقوم المكتب بتقييم المخاطر وإدارة المخاطر على نحو مستمر وبشكل أكثر كثافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد