sobre la base de esas investigaciones, el Procurador entabló 19 causas penales, aunque no se les dio curso por falta de méritos. | UN | وبناء على هذه التحقيقيات، شرع المدعي العام في ١٩ دعوى جنائية، ولكنها جميعا لم تتابع بسبب الافتقار إلى الدليل. |
por consiguiente, se consideró importante que los magistrados se eligieran sobre la base de una representación geográfica equitativa. | UN | وبناء على ذلك ارتئي أن من اﻷهمية بمكان انتخاب القضاة على أساس التمثيل الجغرافي العادل. |
en consecuencia, los temas 13 y 14 del programa provisional habían sido enumerados nuevamente como temas 14 y 15, respectivamente. | UN | وبناء على ذلك، أعيد ترقيم البندين ٣١ و٤١ من جدول اﻷعمال المؤقت ليصبحا ٤١ و٥١ على التوالي. |
por consiguiente, decidimos dar las siguientes instrucciones a la Comisión de Ministros: | UN | وبناء على ذلك، قررنا اﻹيعاز إلى لجنة الوزراء بما يلي: |
basándose en el resultado de los debates, el período extraordinario de sesiones constituiría una ocasión propicia para reafirmar internacionalmente esta labor. | UN | وبناء على ما يتمخض عن هذه المناقشات، ستوفر الدورة الاستثنائية فرصة ملائمة لتأكيد هذه اﻷعمال على الصعيد الدولي. |
Tras el empeoramiento de la situación, y a solicitud del Gobierno de Azerbaiyán, el Irán estableció varios campamentos en territorio azén. | UN | وبعد تدهور الحالة وبناء على طلب من حكومة أذربيجان أقامت جمهورية ايران الاسلامية عدة مخيمات داخل أراضي أذربيجان. |
atendiendo a una amable invitación del Gobierno de China, el seminario se celebró en Sanya, isla de Hainan (China). | UN | وبناء على دعوة كريمة من حكومة الصين، عقدت حلقة العمل في سانيا بجزيرة هاينان في الصين. |
Al día siguiente, en respuesta a una petición del Gobierno del Líbano, la FPNUL evacuó a Tiro a 283 habitantes de Marwahin. | UN | وبناء على طلب من حكومة لبنان، قامت القوة في اليوم التالي بإجلاء 283 شخصا من سكان مروحين إلى صور. |
en consecuencia, sería preciso discutir en el terreno lagunas y deficiencias sobre la base de los tratados existentes. | UN | وبناء على ذلك، يتعين مناقشة الثغرات وأوجه القصور في ضوء المعاهدات السارية في هذا المجال. |
sobre la base de sus declaraciones, posteriormente se detuvo a Constancio Costa dos Santos. | UN | وبناء على أقوالهم، أُلقي القبض بعد ذلك على كونستانسيو كواستا دوس سانتوس. |
sobre la base de las constataciones de los equipos de expertos encargados de los exámenes podría decidirse si cabría entablar un procedimiento de incumplimiento. | UN | وبناء على استنتاجات أفرقة الاستعراض المكونة من خبراء، يمكن تقرير ما إذا كان ينبغي البدء في إجراءات تحديد عدم الامتثال. |
sobre la base de esas actividades de supervisión, la OSSI hizo una serie de recomendaciones para mejorar los programas conexos. | UN | وبناء على تلك الأنشطة الرقابية، قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من التوصيات لتحسين البرامج ذات الصلة. |
en consecuencia, el Estatuto y el tratado del que forme parte deberán exigir la aceptación por un importante número de Estados Partes para la entrada en vigor. | UN | وبناء على ذلك، يتعين أن يشترك في النظام اﻷساسي وفي المعاهدة التي سوف يرفق بها عدد كبير من الدول اﻷطراف قبل بدء نفاذهما. |
por consiguiente, a juicio del Representante Especial, Camboya debería tratar de presentar en el debido momento los informes correspondientes. | UN | وبناء على ذلك ينبغي، في رأي الممثل الخاص، أن تحاول كمبوديا تقديم تقاريرها في الوقت المناسب. |
basándose en la experiencia de este año, una conferencia de un día no sería viable. | UN | وبناء على تجربة العام الحالي، فإن عقد مؤتمر ليوم واحد عملية غير مجدية. |
por consiguiente, todo Estado Parte está obligado a asegurar la realización y el ejercicio de este derecho y a ampararlo contra toda negativa o violación. | UN | وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من اﻹنكار أو الانتهاك. |
atendiendo a una nueva petición del Gobierno de Chipre, las contribuciones a ese programa de asistencia se encauzan por conducto del ACNUR. | UN | وبناء على طلب آخر من حكومة قبرص، يتم توجيه الاسهامات في هذا البرنامج من خلال المفوضية. |
en respuesta a su solicitud, se proporcionó a la Comisión un desglose más detallado. | UN | وبناء على طلب اللجنة الاستشارية، قدم إليها كشف يتضمن مزيدا من التفاصيل. |
en consecuencia, esta parte de la comunicación es inadmisible por ser incompatible con las disposiciones del Pacto, de conformidad con el artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وبناء على ذلك، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بوصفه غير متسق مع أحكام العهد، عملا بالمادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
Tras un intercambio de opiniones en el que intervinieron muchas delegaciones, y a propuesta del Sr. M. A. Martínez (España), los participantes acordaron que, sobre la base de la experiencia de la CSCE, la Unión debería celebrar una reunión de la CSCM cada tres años. | UN | وفي أعقاب تبادل لوجهات النظر شاركت فيه عدة وفود، وبناء على اقتراح من السيد م. أ. |
habida cuenta de ello, no es necesario que el tribunal esté reunido de forma permanente; bastará con que se reúna cuando las circunstancias lo exijan. | UN | وبناء على ذلك، ليس من الضروري أن تجتمع المحكمة على أساس التفرغ، بل يكتفي بقيامها بذلك حين تقتضي الظروف. |
Sin embargo, conforme a las recomendaciones del Senado, el Gobierno acaba de decidir reducir esta duración a cinco meses. | UN | بيد أن الحكومة قررت مؤخراً وبناء على توصيات مجلس الشيوخ تقليص هذه المدة إلى خمسة أشهر. |
en vista de lo anterior, el Gobierno de la República del Yemen desea comunicarle que ha decidido lo siguiente: | UN | وبناء على ما سبق فإن حكومة الجمهورية اليمنية تود أن تبلغكم بأنها قررت ما يلي: |
En relación con dicha resolución, siguiendo instrucciones de mi Gobierno, me complace poner en su conocimiento lo siguiente. | UN | وبناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف، في صدد هذا القرار، بأن أحيطكم علما بما يلي: |
con arreglo a esa recomendación, se ha elaborado el presente informe en el que se abordan las siguientes cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva: | UN | وبناء على ذلك، أعد هذا التقرير، وهو يتناول المسائل التالية التي أثارتها اللجنة الاستشارية: |
La inclusión se ha hecho en forma precipitada y sobre la base del análisis de una convención que sólo ha sido ratificada por cuatro Estados. | UN | فقد أدرجت هذه الفئة بتسرع زائد عن الحد، وبناء على تحليل اتفاقية لم تصدق عليها غير أربع دول. |