PIC y SABIC luego se encargan de la venta y entrega del amoníaco y el metanol a los clientes. | UN | ومن ثم، تقوم شركة الصناعات البتروكيميائية وشركة الصناعات الأساسية السعودية ببيع وتسليم الأمونيا والميثانول إلى الزبائن. |
Producción y entrega puntual de las publicaciones; | UN | إنتاج وتسليم المطبوعات في الوقت المناسب؛ |
Por el contrario, tratan de obligar a las víctimas a aceptar la partición y la entrega de sus territorios, que ya habían sido depurados étnicamente por los serbios y los croatas. | UN | وبدلا من ذلك يحاولون إرغام الضحايا على قبول التقسيم وتسليم أراضيهم التي قام الصرب والكروات بتطهيرها عرقيا. |
La División observó asimismo la inscripción de votantes y la entrega de carnets electorales por el Tribunal Supremo Electoral y prestó apoyo a esas actividades. | UN | وقامت الشعبة كذلك بمراقبة ودعم تسجيل المحكمة العليا للانتخابات للناخبين وتسليم بطاقات الناخبين. |
Negativa a aprehender y entregar a criminales genocidas buscados | UN | رفض ضبط وتسليم المجرمين المطلوبين لارتكابهم أعمال إبادة اﻷجناس |
Presumiblemente, ello se debió al aumento del número de detenciones realizadas por los efectivos de la SFOR y de entregas voluntarias. | UN | ويرجع ذلك، افتراضا، إلى زيادة عدد حالات إلقاء القبض التي قامت بها قوة تثبيت الاستقرار وتسليم بعض المتهمين ﻷنفسهم طوعا. |
Capacidad para manejar asuntos relacionados con la asistencia judicial recíproca y la extradición | UN | :: القدرة على التعامل مع مسائل المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين |
Esto incluye, por ejemplo, la asistencia para obtener pruebas y la extradición de los delincuentes. | UN | الأمر الذي يشمل على سبيل المثال، المساعدة على الحصول على الأدلة وتسليم المجرمين. |
Producción y entrega puntual de las publicaciones; | UN | إنتاج وتسليم المطبوعات في الوقت المناسب؛ |
Producción y entrega puntual de las publicaciones; | UN | إنتاج وتسليم المنشورات في الوقت المناسب؛ |
Sin embargo, la CRA ha efectuado mejoras en la organización y entrega de la asistencia. | UN | ومع ذلك، حققت جمعية الهلال اﻷحمر الجزائرية أوجه تحسن في عمليات تنظيم وتسليم المساعدة. |
Por otra parte, la realización entraña la adquisición y entrega de los insumos del programa o proyecto y su conversión en producto. | UN | أما التطبيق فمجاله شراء وتسليم مدخلات البرنامج أو المشروع وتحويلهما الى نواتج. |
Esa obligación de cooperar se extiende a la detención, la prisión preventiva y la entrega de los acusados. | UN | ويمتد نطاق هذا الالتزام بالتعاون حتى يشمل الاعتقال والاحتجاز وتسليم اﻷشخاص المتهمين. |
Demora en el despliegue de los contingentes, el proceso de acuartelamiento y la entrega de equipo. | UN | تأخيــر انتشــار القوات وعملية تجميع القوات في قواعد وتسليم المعدات. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna sigue pensando que la extradición y la entrega de detenidos normalmente se basan en acuerdos oficiales. | UN | ويواصل مكتب المراقبة الداخلية الاعتقاد بأن عمليات تسليم المجرمين وتسليم المسجونين تتم عادة على أساس اتفاقات رسمية. |
Quienes trabajaran sin autorización tendrían que financiar su propia repatriación y entregar el dinero que hubieran ganado durante su estancia ilegal. | UN | وكل من يعمل بدون إذن سيرغم على دفع تكاليف إعادته إلى بلده وتسليم الأموال التي كسبها خلال فترة إقامته غير الشرعية. |
Uganda está totalmente empeñada en cooperar con la Corte Penal Internacional para arrestar y entregar a los cuatro comandantes inculpados para que sean procesados. | UN | وأوغندا ملتزمة تمام الالتزام بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لتوقيف وتسليم القادة الأربعة الذين وجهت لهم التهم من أجل مقاضاتهم. |
También se facilitarán ayudas para la vida cotidiana, como servicios de limpieza y de distribución de comidas, en colaboración con asociaciones de mujeres y de jóvenes de la comunidad. | UN | وستقدم كذلك مساعدات للمعيشة اليومية، مثل خدمات التنظيف وتسليم الوجبات، بالتعاون مع رابطات النساء والشباب المحلية. |
Experiencia en cooperación internacional, incluida la asistencia judicial recíproca y la extradición. | UN | بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين كولييف أمين |
Grupo sobre la penalización y la cooperación internacional: asistencia judicial recíproca y extradición | UN | المجموعة المواضيعية المتعلقة بالتجريم والتعاون الدولي: المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين |
El Ministerio de Seguridad ha llegado a un acuerdo con representantes de los ministerios del interior a nivel cantonal y de entidad sobre la transferencia del personal y el traspaso de equipo y locales de oficinas al Servicio. | UN | واتفقت وزارة الأمن مع ممثلي وزارات داخلية الكيان والكانتونات على نقل الموظفين وتسليم المعدات وأماكن المكاتب للدائرة. |
Entre esas medidas cabría la posibilidad de realizar inversiones intersectoriales de carácter experimental con el objeto de aumentar la disponibilidad y el suministro de fertilizantes a precios razonables. | UN | ويمكن أن تشمل تلك اﻷنشطة استثمارات تجريبية شاملة لتعزيز توفر وتسليم اﻷسمدة بثمن معقول. |
La entrega de Gibraltar a España no sería una forma válida de descolonización, idea misma que es un insulto a la inteligencia de cualquier persona. | UN | وتسليم جبل طارق لإسبانيا ليس من شأنه أن يكون شكلا سليما من أشكال إنهاء الاستعمار، وتلك الفكرة إهانة لذكاء أي شخص. |
Se han tamizado 190.000 escolares y entregado lentes correctivos a 6.000 estudiantes. | UN | وقد جرى فحص 000 190 تلميذ وتسليم نظارات لتصحيح البصر لفائدة 000 6 طالب. |
Decidí aceptar tu oferta y entregarme. | Open Subtitles | لقد قررت القبول بعرضك وتسليم نفسي |