El Tribunal ha realizado investigaciones en Croacia y se ha establecido una oficina de enlace provisional en Zagreb. | UN | وجرت التحقيقات التي قامت بها المحكمة في كرواتيا وتمت إقامة مكتب اتصال مؤقت في زغرب. |
Hasta la fecha se han visitado 25 establecimientos de enseñanza y han participado en el programa 8.000 alumnos. | UN | وتمت حتى اﻵن زيادة ٢٥ مدرسة في إطار البرنامج الذي شارك فيه ٠٠٠ ٨ طالب. |
El periódico fue prohibido en abril de 1994 y sus bienes fueron confiscados. | UN | وحظرت هذه الصحيفة في نيسان ابريل ١٩٩٤ وتمت مصادرة جميع ممتلكاتها. |
Actualmente se están informatizando sus operaciones y se ha comprado equipo electrónico moderno a fin de mejorar la producción. | UN | وتمت المباشرة بإدخال الحاسب الإلكتروني للعمل في المؤسسة وشراء المعدات الحديثة والإلكترونية من أجل إنتاج أفضل. |
Las repatriaciones forzadas se iniciaron hace un año y medio y desde entonces se ha repatriado a siete personas. | UN | وقد بدأت عمليات الإعادة القسرية منذ عام ونصف العام، وتمت إعادة سبعة أفراد منذ ذلك الحين. |
se han realizado intensas actividades de formación y se ha impartido orientación en diversas esferas. | UN | وأنجز قدر كبير من التدريب وتمت صياغة التوجيهات اللازمة في كثير من المجالات. |
En cuanto a la tercera etapa, se presentaron solicitudes por valor de 14.205.653 dólares, todas las cuales se han aprobado. | UN | وتمت الموافقة على جميع الطلبات المقدمة في إطار المرحلة الثالثة التي تبلغ قيمتها ٦٥٣ ٢٠٥ ١٤ دولارا. |
se han traducido manuales de capacitación a los idiomas vernáculos de las poblaciones indígenas. | UN | وتمت ترجمة كتيبات التدريب إلى اللغات الأم التي تـتكلم بها الشعوب الأصلية. |
La redistribución del personal que fue necesario hacer debido a la reestructuración concluyó en 1997. | UN | وتمت إعادة توزيع الموظفين التي اقتضتها عملية إعادة التشكيل هذه في عام ١٩٩٧. |
La solicitud original fue tramitada en menos de dos meses, y el primer examen de la decisión tardó unas seis semanas. | UN | وقد عولج الطلب الأصلي في أقل من شهرين، وتمت إعادة النظر الأولى في القرار في نحو ستة أسابيع. |
En el año 2000 se designaron nuevos miembros y se aprobó un mandato revisado. | UN | وفي عام 2000، جرى تسمية أعضاء جدد وتمت الموافقة على اختصاصات منقحة. |
Se presentaron 280 solicitudes, todas las cuales fueron saldadas en punto al pago. | UN | وتمت الاستجابة لجميع الطلبات المقدمة الى السلطات البالغ عددها ٢٨٠ طلبا. |
Los tres fueron condenados por lesiones, secuestro, amenazas, abuso de autoridad y destrucción de pruebas. | UN | وتمت إدانة الثلاثة بتهم تسبيب اﻷذى، والخطف، والتهديد، وإساءة استعمال السلطة وإتلاف اﻷدلة. |
se hizo un firme llamamiento a la UNCTAD para que prestara asistencia con todos los medios posibles, especialmente si esos esfuerzos no se veían coronados por el éxito. | UN | وتمت مناشدة اﻷونكتاد مناشدة قوية ليساعد بكل وسيلة ممكنة، وخاصة إذا ما باءت هذه الجهود بالفشل. |
De éstos, 88 han sido asignados a vacantes en los sectores públicos y privados. | UN | وتمت مطابقة ٨٨ من هذه الطلبات مع وظائف في القطاعين العام والخاص. |
se realizó verificación del Decreto Nº 880 sobre el descuento del 30% del aguinaldo de los empleados públicos para sus hijos. | UN | وتمت مراجعة المرسوم رقم 880 المتعلق بتخفيض المكافأة التي يتلقاها موظفو الحكومة لصالح أطفالهم بنسبة 30 في المائة. |
Esta operación se llevó a cabo con la plena cooperación del Gobierno de Iraq. | UN | وتمت هذه العملية بتعاون كامل من جانب حكومة العراق. |
La de Afgoy y dos de las cuatro de Mogadishu se realizaron sin incidentes. | UN | وتمت عمليات التفتيش في موقع افغوي وفي موقعين من المواقع اﻷربعة في مقديشيو دون أحداث. |
El período de ajuste estructural ha sido estudiado ampliamente por el sistema de las Naciones Unidas y no es motivo principal de este informe. | UN | وتمت دراسة فترة التكيف الهيكلي على نطاق واسع من جانب منظومة اﻷمم المتحدة، وهي ليست الدافع الرئيسي ﻹعداد هذا التقرير. |
El lanzamiento, el segundo de ese tipo que se realiza desde 1998, fue posible con esfuerzos y tecnología completamente propios. | UN | وتمت عملية الإطلاق، وهي العملية الثانية من نوعها منذ عام 1998، بشكل كامل بالجهود والتكنولوجيا الخاصة بنا. |
se había aceptado que las necesidades de los órganos creados en virtud de tratados requerirían financiación extrapresupuestaria de forma constante. | UN | وتمت الموافقة على أن احتياجات الهيئات المنشأة بمعاهدات ستتطلب بصفة مستمرة تمويلا من موارد خارجة عن الميزانية. |
Todas las detenciones de Mashhad fueron temporales y se efectuaron de conformidad con mandamientos de los tribunales. | UN | فجميع الاعتقالات التي تمت في مدينة مشهد كانت على أساس مؤقت وتمت بناء على أوامر قبض صادرة عن المحاكم. |
también se examinaron las medidas de mitigación de riesgos a bordo del buque. | UN | وتمت أيضا مناقشة تدابير التخفيف من حدة المخاطر على متن السفن. |