El equipo, los servicios y la disponibilidad de capacidades de transpondedores de satélites para comunicaciones también ofrecen diversas opciones. | UN | كما تتيح المعدات والخدمات وتوافر سعة أجهزة الارسال والاستجابة الساتلية للاتصالات خيارات متنوعة في هذا الصدد. |
Antes de realizar cualquier examen, debían evaluarse su relación costo-eficacia y la disponibilidad de recursos. | UN | كما ينبغي تقييم فعالية الممارسة من حيث التكلفة وتوافر الموارد قبل أي استعراض. |
Deberían planificarse atentamente, teniendo en cuenta las necesidades más acuciantes en materia de conservación y la disponibilidad de fondos. | UN | وينبغي تخطيطها بعناية بحيث تراعى أكثر الاحتياجات إلحاحا في مجال الحفظ وتوافر اﻷموال. |
y disponibilidad DE SERVICIOS ELECTRÓNICOS EN LAS BIBLIOTECAS DEPOSITARIAS DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | وتوافر الخدمات اﻹلكترونية في مكتبات اﻷمم المتحدة الوديعة |
Además, el Comité debía señalar y examinar las limitaciones actuales en esferas importantes como el aumento de la capacidad y la disponibilidad de datos. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين على اللجنة أن تحدد وتتدارس القيود القائمة في مجالات أساسية مثل بناء القدرات وتوافر البيانات. |
Esos factores pueden cambiar con el tiempo, y esos cambios dependen de la voluntad del gobierno y la disponibilidad de asistencia. | UN | وهي عوامل قابلة للتغيير على امتداد جداول زمنية مختلفة، وذلك حسب إرادة الحكومة وتوافر المساعدة. |
Los conocimientos actuales acerca de la producción de caña de azúcar y de etanol y la disponibilidad de tierras son factores importantes en los programas que prevén la utilización de etanol. | UN | وتعد المعرفة الحالية لانتاج قصب السكر والايثانول وتوافر اﻷراضي عوامل هامة لبرامج الايثانول. |
En ese proceso, las mejoras logradas en el alcance y la disponibilidad de los datos básicos son factores críticos. | UN | وتمثل التحسينات في شمول وتوافر البيانات اﻷساسية خطوات حاسمة في تلك العملية. |
La mayor apertura ha facilitado la importación de tecnologías actualizadas y la disponibilidad de productos químicos y otras materias primas ecológicamente preferibles. | UN | وقد يسرت زيادة الانفتاح استيراد التكنولوجيات الحديثة وتوافر الكيماويات وغيرها من المواد اﻷولية المفضلة بيئيا. |
Reconociendo que las próximas etapas de preparación y organización del Congreso exigen la intensificación de los esfuerzos y la disponibilidad reforzada de recursos, | UN | وإذ تدرك أن المراحل القادمة للتحضير للمؤتمر وتنظيمه تقتضي مضاعفة الجهود وتوافر قدر أكبر من الموارد، |
Cada centro de estudios ofreció diferentes cursos según las necesidades del mercado de trabajo local y la disponibilidad de oportunidades de capacitación en otras instituciones. | UN | وتفاوتت تقديمات الدورات بين مركز وآخر، وفقا لمتطلبات سوق العمل، وتوافر فرص التدريب في مؤسسات أخرى. |
No obstante, esa mayor utilización de los conocimientos especializados del Comité tendría que estar en consonancia con su programa ordinario de trabajo y la disponibilidad de sus miembros. | UN | غير أن مثل هذا الاستخدام اﻹضافي لخبرة اللجنة ينبغي أن يكون متطابقا مع جدول عمل اللجنة العادي وتوافر فرادى اﻷعضاء. |
En consecuencia, se instó a los gobiernos a mejorar la disponibilidad de servicios de salud y planificación de la familia y el acceso a ellos. | UN | ولذلك، جرى حث الحكومات على زيادة تحسين إمكانية الوصول الى الخدمات الصحية وخدمات تنظيم اﻷسرة، وتوافر تلك الخدمات. |
Por ejemplo, el Banco Interamericano de Desarrollo ha adoptado medidas para el mejoramiento de la calidad y disponibilidad de información sobre la pobreza y la desigualdad. | UN | وعلى سبيل المثال فقد اتخذ مصرف النمية للبلدان اﻷمريكية تدابير لتحسين نوعية وتوافر المعلومات عن الفقر واللامساواة. |
Gracias a un invierno benigno y a la disponibilidad de suministro de energía estable para la ciudad, se produjeron economías en la partida de agua, electricidad, etc. en el apartado de combustible de los grupos electrógenos. | UN | وأدى اعتدال فصل الشتاء وتوافر إمدادات مستقرة من الطاقة في المدن إلى تحقيق وفورات في وقود المولدات تحت بند المرافق. |
Los cursos de cada centro de capacitación del Organismo variaron según las necesidades del respectivo mercado laboral y la existencia de otras oportunidades de capacitación. | UN | وتنوعت تقديمات الدورات في بعض مراكز التدريب لدى الوكالة وفقا لمتطلبات أسواق العمل المحلية، وتوافر الفرص اﻷخرى للتدريب. |
Las Naciones Unidas continuarán desempeñando la labor que les corresponde para lograr que las mujeres estén adecuadamente representadas y que se disponga de especialistas en cuestiones de género en los procesos de paz. | UN | وسوف تواصل الأمم المتحدة القيام بدورها للحث على تحقيق تمثيل ملائم للمرأة وتوافر الخبرة الجنسانية في عملية السلام. |
El Director Ejecutivo se encarga de garantizar que la Oficina de Evaluación cuente con una dotación de personal adecuada y disponga de recursos suficientes para cumplir su función. | UN | ويكفل المدير التنفيذي وجود ما يكفي من الموظفين لمكتب التقييم وتوافر موارد كافية له لأداء دوره. |
i) Conciliar la planificación del desarrollo urbano con la disponibilidad y sostenibilidad de los recursos hídricos; | UN | ' ١ ' التوفيق بين تخطيط تنمية المدن وتوافر موارد المياه ومدى استدامتها؛ |