La Conferencia de Desarme tiene experiencia demostrada en abordar asuntos cruciales, como las armas químicas y la prohibición de los ensayos nucleares. | UN | ولدى مؤتمر نزع السلاح سجل ثابت في تناول هذه المواضيع الحاسمة من قبيل اﻷسلحة الكيميائية وحظر التجارب النووية. |
En 1987 la obligación de tratar igual a todos los empleados y la prohibición de la discriminación se hizo extensiva a la contratación. | UN | وفي ٧٨٩١ تم توسيع نطاق نفس الالتزام بمعاملة كل اﻷشخاص على قدم المساواة وحظر التمييز ليشمل تعيين الموظفين. |
Este cambio no se ha realizado sin dificultades como el constante encarcelamiento de opositores políticos, la prohibición de periódicos y el estallido de la violencia. | UN | ولم يتحقق هذا التغيير بدون صعوبة، بما في ذلك استمرار سجن المعارضين السياسيين، وحظر الصحف واندلاع العنف. |
Deseo describir una vez más los principios, opiniones y propuestas de China respecto de importantes temas del programa tales como el desarme nuclear, la prohibición de los ensayos nucleares y las garantías de seguridad. | UN | أود أن أوضح من جديد المواقف المبدئية والمقترحات الصينية فيما يتعلق ببعض المسائل الهامة المدرجة في جدول أعمال المؤتمر ولا سيما نزع السلاح النووي وحظر التجارب النووية وضمانات اﻷمن. |
Párrafo 6: embargo de armas y demás material militar y prohibición de prestar servicios relacionados con actividades militares en Somalia | UN | الفقرة 6: حظر توريد الأسلحة وخلافها من العتاد العسكري، وحظر تقديم خدمات تتعلق بأنشطة عسكرية في الصومال |
Establecimiento de mecanismos para lograr el desarme nuclear y prohibir la producción de material para fabricar armas atómicas. | UN | إنشاء آليات لنـزع السلاح النووي وحظر إنتاج مواد صنع الأسلحة النووية. |
El cese de las hostilidades armadas y la prohibición del uso de armas son el primer paso indispensable en el camino de la reconciliación. | UN | والخطوة اﻷولى التي لا غنى عنها لتحقيق المصالحة هي وقف اﻷعمال العدوانية المسلحة وحظر استخدام اﻷسلحة. |
ii) El establecimiento de un poder judicial independiente y la prohibición de establecer tribunales especiales; | UN | ' ٢ ' إنشاء سلطة قضائية مستقلة، وحظر المحاكم الخاصة؛ |
En los últimos años se ha tratado de conseguir con renovado vigor la remoción de minas y la prohibición de minas terrestres antipersonal, y ello está justificado. | UN | إن متابعة إزالة وحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تجري بنشاط متجدد في اﻷعوام القليلة الماضية، وثمة سبب وجيه لذلك. |
La actuación del poder ejecutivo se ha sometido al control judicial, por medio de mandamientos de prerrogativa como el recurso en mandamus, el auto de certiorari y la prohibición de estatuir. | UN | وتخضع أعمال السلطة التنفيذية للرقابة القضائية عن طريق أوامر الصلاحية وهي الطعن بالامتثال وأمر نقل الدعوى، وحظر الحكم. |
Se formula en él una doble propuesta sobre el desarme nuclear y la prohibición del material fisible, con una posible fórmula de transacción. | UN | وهي تعرض اقتراحاً مزدوجاً حول نزع السلاح النووي وحظر المواد الانشطارية، مع صيغة حل وسط ممكنة. |
En el pasado hemos realizado contribuciones significativas a los mecanismos para la verificación del material nuclear y la prohibición de los ensayos nucleares. | UN | لقد قدمنا في الماضي مساهمات لا يستهان بها في ترتيبات التحقق من المواد النووية وحظر الاختبار النووي. |
Abarca tanto la destrucción de las existencias actuales como la prohibición de su producción futura. | UN | وهي تشمل تدمير المخزونات وحظر انتاجها مستقبلا. |
- La drástica depreciación de los activos fijos debido a la falta de inversiones y a la prohibición de compras de equipo nuevo y moderno; | UN | ● التعطيل الهائل لﻷصول الثابتة بسبب عدم الاستثمار وحظر شراء المعدات الحديثة والجديدة؛ |
Dentro de la Ley referida, los artículos 29 y 63 se refieren precisamente a casos de expulsión y prohibición de ingreso al país. | UN | وتخص المادتان ٩٢ و٣٦ من القانون المشار اليه حالات الطرد من بيرو وحظر الدخول اليها. |
Artículos 12 y 13 - Libertad de locomoción y prohibición de expulsión ilegal de extranjeros | UN | المادتان ٢١ و٣١ - حرية التنقل وحظر إبعاد اﻷجانب دون مقتضى من القانون |
En particular, es urgente poner fin a la discriminación racial y religiosa que se practica contra los musulmanes y prohibir la difamación del Islam. | UN | وعلى وجه التحديد، من الحتمي إنهاء التمييز العرقي والديني ضد المسلمين وحظر تشويه سمعة الإسلام. |
Varias leyes concretas tienen por objeto consagrar el principio de la igualdad y prohibir la discriminación contra la mujer. | UN | وتسعى قوانين محددة عديدة إلى تجسيد مبدأ المساواة وحظر التمييز ضد المرأة. |
Esto se atribuyó al cese de la producción de PCP en Alemania en 1986 y a la prohibición del uso en 1989. | UN | وقد أرجع ذلك إلى توقف إنتاج الفينول الخماسي الكلور في ألمانيا في عام 1986 وحظر استخدامه في عام 1989. |
Cuando se producían incidentes de seguridad seguían imponiéndose los cierres y los toques de queda en lugares determinados de los territorios ocupados. | UN | واستمر فرض اﻹغلاق وحظر التجول على مناطق بعينها في اﻷراضي المحتلة عند وقوع حوادث أمنية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte declare ilícita y prohíba toda organización que fomente o incite a la discriminación racial. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعلن الدولة الطرف عدم مشروعية وحظر أي تنظيم يشجع أو يحرض على التمييز العنصري. |
Estos hechos son directamente contrarios a los objetivos mundiales de la eliminación final de las armas nucleares y de la prohibición de los ensayos nucleares. | UN | إن هذه اﻷفعال تتنافى تماماً مع اﻷهداف العالمية ﻹزالة اﻷسلحة النووية نهائياً وحظر التجارب النووية. |
Las sanciones y el embargo decretado por la Organización no ha dado mayor resultado práctico. | UN | وما فرضته المنظمة من جزاءات وحظر لم يكن لـه أي أثر على المستوى العملي. |
Tras las elecciones se impuso en Dili el toque de queda, prohibiéndose a la población estar fuera de de sus casas después de las 18.00 horas. | UN | وبعد الانتخابات فرض حظر التجول في ديلي، وحظر على السكان المحليين الخروج من منازلهم بعد الساعة السادسة مساء. |