en respuesta a la pregunta de qué se consideraba trabajo a jornada parcial, la representante dijo que se trataba de menos de 30 horas por semana. | UN | وردا على سؤال عما يعتبر عملا غير متفرغ، قالت الممثلة إن المعني بذلك هو العمل الذي لا يبلغ ٣٠ ساعة في الاسبوع. |
en respuesta a esta situación, la OTAN sobrevoló la ciudad en dos oportunidades. | UN | وردا على ذلك، حلقت طائرات حلف شمال اﻷطلسي مرتين فوق المدينة. |
en respuesta a la segunda pregunta, ciertamente es preciso que el informe se mejore más. | UN | وردا على السؤال الثاني، ثمة بالتأكيد حاجة ماسة لمزيد من التحسين في التقرير. |
respondiendo a la pregunta sobre la circuncisión femenina, dijo que no se practicaba. | UN | وردا على سؤال بشأن ختان البنات، قالت إنه غير معمولا به. |
en respuesta a esta petición, el ofertante A acordó iniciar la movilización tras recibir la notificación de la adjudicación pero no proporcionó un plan acelerado de movilización. | UN | وردا على ذلك، وافق مقدم العطاء ألف على الشروع في التعبئة فور استلام إخطار منح العطاء غير أنه لم يقدم خطة تعبئة عاجلة. |
en respuesta a esa situación, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que manifestó su preocupación por la situación en Haití. | UN | وردا على ذلك، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أبرز فيه ما يساور المجلس من قلق إزاء الحالة في ذلك البلد. |
en respuesta a las preguntas acerca de la comunidad de habla alemana, dijo que había 64.000 nacionales belgas de habla alemana de una población total de unos 10 millones de habitantes. | UN | وردا على اﻷسئلة المتعلقة بالطائفة الناطقة باﻷلمانية، قال إنه يوجد ٠٠٠ ٤٦ من الرعايا البلجيكيين الناطقين باﻷلمانية ضمن سكان البلد البالغ مجموعهم نحو ٠١ ملايين نسمة. |
en respuesta a averiguaciones, se informó a la Comisión Consultiva que el total aportado, salvo 1 millón de dólares, estaba destinado a los fines originales del Fondo. | UN | وردا على استفسار، أبلغت اللجنة أن كل التبرعات التي قدمت كانت للغرض اﻷصلي للصندوق باستثناء ١ مليون دولار. |
en respuesta a la pregunta, se explicó que los coordinadores residentes no tenían presupuesto para apuntalar la labor y las funciones inherentes a ese puesto. | UN | وردا على هذا السؤال، جرى توضيح أن المنسق المقيم، بصفته هذه، ليس لديه ميزانية لدعم وظائف ومهام الوظيفة. |
en respuesta a otra pregunta sobre las mujeres con formación universitaria contratadas en la administración pública, dijo que había mujeres contratadas en puestos profesionales y administrativos. | UN | وردا على استفهام عن تعيين خريجات الجامعات في الدوائر الحكومية، أفادت بأن تعيينهن يجري في المستويين الفني والاداري. |
en respuesta a una comunicación individual en que se planteó la cuestión de la presunta parcialidad de un jurado, el Comité emitió una opinión que se reproduce en el anexo IV. | UN | وردا على رسالة واردة من فرد أثارت مسألة احتمال تحيز أحد المحلفين، اعتمدت اللجنة الرأي الوارد في المرفق الرابع. |
en respuesta a la solicitud de los países no alineados, se celebró una sesión más de la Tercera Comisión, en la que se hicieron declaraciones verbales, la mayoría de procedimiento. | UN | وردا على طلب بلدان عدم الانحياز، عقدت اللجنة الثالثة جلسة إضافية أدلي فيها ببيانات شفوية كانت معظمها إجرائية في طابعها. |
en respuesta a las preguntas sobre los servicios de salud de la reproducción y de planificación de la familia para los jóvenes, respondió que los jóvenes beneficiarios recibirían tales servicios. | UN | وردا على اﻷسئلة عن الخدمات التناسلية وخدمات تنظيم اﻷسرة بالنسبة للشباب، أجابت انه ستقدم هذه الخدمات للشباب المستهدف. |
en respuesta a las preguntas de algunas delegaciones sobre las observaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto al respecto, el Administrador Auxiliar hizo las aclaraciones pertinentes. | UN | وردا على أسئلة بعض الوفود على تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية على الموضوع، قدم اﻹيضاحات المطلوبة. |
en respuesta a las preguntas sobre los servicios de salud de la reproducción y de planificación de la familia para los jóvenes, respondió que los jóvenes beneficiarios recibirían tales servicios. | UN | وردا على اﻷسئلة عن الخدمات التناسلية وخدمات تنظيم اﻷسرة بالنسبة للشباب، أجابت انه ستقدم هذه الخدمات للشباب المستهدف. |
en respuesta a las preguntas sobre los servicios de salud de la reproducción y de planificación de la familia para los jóvenes, respondió que los jóvenes beneficiarios recibirían tales servicios. | UN | وردا على اﻷسئلة عن الخدمات التناسلية وخدمات تنظيم اﻷسرة بالنسبة للشباب، أجابت انه ستقدم هذه الخدمات للشباب المستهدف. |
respondiendo a la consulta formulada, observó que la encuesta sobre alianzas se había enviado con carácter experimental a 17 países. | UN | وردا على أحد الأسئلة قال إن استبيانات مسح الشراكات قد أرسلت على أساس تجريبي إلى 17 بلدا. |
respondiendo a los bombardeos de Malange, el Gobierno de Angola suspendió todos los vuelos de carga a las provincias de Huambo y Uíge; | UN | وردا على القصف في مالانجي علقت حكومة أنغولا جميع رحلات الشحن الجوية إلى اقليمي هوامبو وأويجي؛ |
en respuesta al fuego enemigo, las fuerzas devolvieron fuego de mortero contra la fuente. | UN | وردا على النيران المعادية قامت القوات بإطلاق قذائف الهاون على مصدر النيران. |
en su respuesta, el Gobierno de Indonesia calificó a esos casos de invenciones, pero no pudo brindar información sobre la suerte de ninguna de las personas mencionadas. | UN | وردا على ذلك ادعت الحكومة الاندونيسية أن هذه الحالات ملفقة، ولكنها لم تتمكن من تقديم معلومات عن أماكن وجود أي من اﻷفراد المذكورين. |
al responder a diversas preguntas formuladas, señaló que en el período de sesiones anual de 1998 de la Junta Ejecutiva se informaría respecto de la evaluación temática de las modalidades de ejecución. | UN | وردا على مختلف اﻷسئلة التي أثيرت في القاعة، أشار إلى أنه ستتم اﻹفادة عن التقييم المواضيعي لطرائق التنفيذ في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨ للمجلس التنفيذي. |
como respuesta, se han formulado propuestas en las que se indica que en tales circunstancias no es posible respaldar la noción del respeto | UN | وردا على ذلك، قُدمت مقترحات تشير إلى أن الاحترام المطلق لسيادة الدولة في ظل هذه الظروف أمر لا يمكن تأييده. |
frente a estas deficiencias, las autoridades tomaron varias medidas de carácter disciplinario y administrativo. | UN | وردا على أوجه القصور هذه، اتخذت السلطات سلسلة من التدابير اﻹدارية والتأديبية. |
31. respondiendo al representante de Malasia, la Sra. Robinson dice que es consciente del debate sobre la oposición entre derechos humanos y desarrollo. | UN | ٣١ - وردا على ممثل ماليزيا، قالت المفوضة السامية إنها مدركة للنقاش الجاري بشأن تعارض حقوق اﻹنسان والحق في التنمية. |
En respuesta, la representante dijo que Túnez no había presentado ninguna reserva con respecto a otros tratados internacionales que se ocupaban de la condición de la mujer. | UN | وردا على ذلك، ذكرت ممثلة تونس أن بلدها لم يُبد أي تحفظات على المعاهدات الدولية اﻷخرى المتعلقة بمركز المرأة. |
en cuanto a si sólo puede obtenerse la libertad bajo fianza mediante el pago de una suma de dinero, el orador dice que una persona también puede ser puesta en libertad mediante caución personal. | UN | ٦ - وردا على سؤال عما إذا كانت الكفالة مالية فقط، قال إنه يمكن إخلاء سبيل اﻷفراد أيضا بسند إقامة. |
atendiendo a esa preocupación, algunas delegaciones se mostraron partidarias de que se siguiera estudiando el concepto de sanciones con miras a elaborar una definición adecuada. | UN | وردا على ذلك، أعرب بعض الوفود عن تفضيلهم لإجراء مزيد من البحوث بشأن مفهوم الجزاءات بغية التوصل إلى تعريف مناسب. |
se respondió a esas sugerencias que sería tal vez preferible dejar esas cuestiones al arbitrio del régimen de la contratación pública del país interesado. | UN | وردا على هذين الاقتراحين، ارتئي أنه قد يكون من الأفضل ترك مثل هذه المسائل لقوانين الاشتراء في البلد المعني. |
cuando se le preguntó acerca de las medidas encaminadas a impedir que menores de edad se dedicaran a la prostitución la representante dijo que estaba prohibida por ley. | UN | وردا على تساؤل حول تدابير منع القُصﱠر من ممارسة البغاء، قالت ممثلة تونس إن القانون يحظر هذه الممارسة. |
Para terminar, como reacción a algunas de las preguntas formuladas por el Embajador de Sierra Leona, creemos que la Comisión de Desarme ya ha limitado a dos sus temas del programa. | UN | في الختام، وردا على بعض الأسئلة التي طرحها سفير سيراليون، نعتقد أن هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح قد خفضت بالفعل عدد بنود جدول أعمالها إلى بندين. |
contestando a su petición anterior de no involucrar al doctor Watson, la respuesta es... | Open Subtitles | وردا على طلبك السابقة بشأن الدكتور واتسون عدم المشاركة ... ... والجواب هو لا. |