Gastos de personal y otros gastos conexos | UN | مرتبات الموظفين وسائر التكاليف المتعلقة بهم |
y otros grupos 88 - 94 22 | UN | التمييز ضد الصربيين والمسلمين وسائر الفئات |
Las organizaciones no gubernamentales y otros sectores de la sociedad civil hicieron una gran contribución. | UN | وقد أسهمت المنظمات غير الحكوميــة وسائر أجزاء المجتمع المدني إسهاما كبيرا، وروجت لذلك. |
Con esta finalidad se está prestando asistencia por diversos conductos, inclusive el Banco Mundial y otras organizaciones multilaterales y bilaterales. | UN | وتقدم المساعدات لعملها هذا عبر قنوات عدة، منها البنك الدولي وسائر المنظمات من متعددة اﻷطراف وثنائية اﻷطراف. |
La creación del Grupo proporciona la oportunidad de elaborar una respuesta coordinada de las Naciones Unidas y otras instituciones. | UN | ويتيح تشكيل الفريق لﻷمم المتحدة وسائر المؤسسات اﻷخرى فرصة قطع شوط آخر في تهيئة استجابة منسقة. |
He impartido instrucciones a mi Enviado Especial para que celebre las consultas necesarias con las partes tayikas y demás interesados lo antes posible. | UN | كما أني أوعزت الى ممثلي الخاص أن يجري المشاورات اللازمة في أقرب فرصة ممكنة مع الطرفين الطاجيكيين وسائر الجهات المعنية. |
Celebrando la cooperación entre la Representante Especial y otros procedimientos especiales de la Comisión, | UN | وإذ ترحب بالتعاون القائم بين الممثلة الخاصة وسائر الإجراءات الخاصة التابعة للجنة، |
Celebrando la cooperación entre la Representante Especial y otros procedimientos especiales de la Comisión, | UN | وإذ ترحب بالتعاون القائم بين الممثلة الخاصة وسائر الإجراءات الخاصة التابعة للجنة، |
Esta sería la orientación primordial de los programas, no sólo en Bolivia, sino también en el Ecuador y otros países de la región. | UN | وقال إن هذا سوف يكون مجال التركيز في البرامج لا في بوليفيا فحسب بل أيضاً في إكوادور وسائر بلدان المنطقة. |
Esa palabra se refiere fundamentalmente a los minerales y otros productos naturales no elaborados. | UN | وتشير هذه العبارة بصورة رئيسية إلى المعادن وسائر المنتجات الطبيعية غير المعالجة. |
i) Consultas con los miembros del Equipo de Tareas Interinstitucional, expertos y otros organismos; | UN | `1` المشاورات مع أعضاء فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والخبراء وسائر الوكالات؛ |
Si se considerara necesario, podría solicitarse asistencia al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y otros órganos competentes. | UN | ويمكنها، عند الضرورة، أن تطلب مساعدة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية وسائر الهيئات ذات الصلة. |
y permitan mejorar la coordinación y la cooperación entre las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales pertinentes que producen estadísticas | UN | وسيعمل على ضمان تحسين التنسيق والتعاون بين اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة المنتجة لﻹحصاءات |
Recordando sus resoluciones relativas a Jerusalén y otras resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يشير إلى قراراته المتعلقة بالقدس وسائر قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
Además, el Canadá colabora estrechamente a este respecto con la industria, las organizaciones no gubernamentales y otras partes interesadas. | UN | كما تتعاون كندا تعاونا وثيقا مع أوساط الصناعة والمنظمات غير الحكومية وسائر الجهات المهتمة بهذا الميدان. |
Se ha producido un aumento del tráfico intercontinental de cannabis y otras drogas ilícitas. | UN | وهناك زيادة في الاتجــــار بين القارات في القنب وسائر المخدرات غير المشروعة. |
Las Naciones Unidas y otras organizaciones deben tratar de aumentar la conciencia mundial sobre la persistencia del fenómeno de los paraísos fiscales. | UN | ومن الواجب على اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات أن تزيد من التوعية العالمية بأن ظاهرة الملاجئ الضريبية لا تزال قائمة. |
Para la promoción de esos estudios el Consejo podrá cooperar con organizaciones internacionales y otras instituciones pertinentes y el sector privado. | UN | وفي سبيل تشجيع هذه الدراسات، يجوز للمجلس أن يتعاون مع المنظمات الدولية وسائر المؤسسات المناسبة وكذلك القطاع الخاص. |
Recordando sus resoluciones relativas a Jerusalén y demás resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يشير إلى قراراته بشأن القدس وسائر قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
Se insta a los gobiernos y a otros interesados a que presten servicios, atención y educación preescolares de calidad. | UN | وتُحث الحكومات وسائر الجهات المعنية على توفير رعاية وتعليم وخدمات تتسم بالجودة في مرحلة الطفولة المبكرة. |
El desarrollo de la cooperación entre el ONU-Hábitat y de otras entidades competentes facilitaría la ejecución del mandato del ONU-Hábitat. | UN | ومن شأن تطوير التعاون بين موئل الأمم المتحدة وسائر الهيئات المختصة أن ييسّر من تنفيذ ولاية الموئل. |
Alienta a los gobiernos, al sector privado y a otras partes interesadas a que inviertan en la Alianza. | UN | وقالت إنها تشجع الحكومات والقطاع الخاص وسائر الجهات صاحبة المصلحة على الاستثمار في هذه الشراكة. |
Las fuerzas externas del mercado mundial tienden a dominar en grado considerable las corrientes de IED y de otros recursos financieros. | UN | وستتحكم قوى السوق العالمية الخارجية إلى حد كبير في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وسائر أنواع رأس المال التمويلي. |
Sobre la base de esa resolución se restituyeron a la República Popular de China todos los asientos y derechos legítimos en las Naciones Unidas y todos sus organismos. | UN | واستنادا إلى هذا القرار أعيدت إلى جمهورية الصين الشعبية جميع مقاعدها وحقوقها الشرعية في اﻷمم المتحدة وسائر وكالاتها. |
El Director del Centro convino en que se debía mejorar la coordinación entre éste y el resto del UNICEF. | UN | ووافق مدير المركز على ضرورة تحسين التنسيق بين المركز وسائر اليونيسيف. |
Mi delegación tiene plena confianza en que usted, Señor Presidente, y los demás miembros de la Mesa habrán de guiar las labores de la Comisión con esmero y competencia. | UN | ووفدي يثق ثقة كاملة بأنكم وسائر أعضاء هيئة المكتب ستديرون أعمال اللجنة بعناية وكفاءة. |
Esas organizaciones, así como las actividades organizadas y otro tipo de propaganda, tienen que declararse ilegales y prohibirse. | UN | فلا بد من إعلان عدم شرعية هذه المنظمات وكذلك النشاطات المنظمة وسائر النشاطات الدعائية اﻷخرى وحظرها. |
Somos conscientes de que en muchos países las políticas macroeconómicas de ajuste estructural han agravado el desempleo y todas las manifestaciones de pobreza y violencia que ya existen. | UN | نعلم أن سياسات التكيف الهيكلي للاقتصاد الكلي في بلدان عديدة قد أدت الى تفاقم البطالة وسائر مظاهر الفقر والعنف. |
El Coordinador de Medidas de Seguridad ha estado trabajando con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para elaborar esta estrategia. | UN | هذا، ويعمل منسق اﻷمن مع مكتب إدارة الموارد البشرية وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على وضع هذه الاستراتيجية. |
El programa de vídeo está dirigido a las emisoras nacionales e internacionales, así como a los comités nacionales y a todos los demás asociados en el proceso preparatorio. | UN | والفيديو الترويجي موجه إلى شبكات البث الوطنية والدولية وإلى اللجان الوطنية وسائر الشركاء في العملية التحضيرية. |
La dependencia colaboró con jueces de paz en Puerto Príncipe y en otros lugares del Departamento Occidental, analizando expedientes jurídicos e investigando irregularidades. | UN | وقد عملت مع قضاة الصلح في بور أو برانس وسائر أنحاء المقاطعة الغربية على تحليل الملفات القانونية وتوثيق التجاوزات. |