El PMA seguirá supervisando y vigilando la ejecución de los programas de alimentación. | UN | وسيواصل البرنامج اﻹشراف على تنفيذ برامج التغذية وعلى رصد ذلك التنفيذ. |
La Unión Europea seguirá proporcionando un apoyo firme al FNUAP y a sus actividades futuras. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي تقديم الدعم القوي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأنشطته في المستقبل. |
En el ínterin, la Oficina seguirá utilizando su propio Reglamento Financiero y el Reglamento Financiero del PNUD aplicado mutatis mutandi. | UN | وسيواصل المكتب خلال هذه الفترة استخدام نظمه المالية الخاصة وقواعد البرنامج بتطبيقها مع ما يلزم من التغييرات. |
El personal de las Naciones Unidas continuará llevando a cabo la labor necesaria en esta esfera en los próximos meses. | UN | وسيواصل موظفو اﻷمم المتحدة القيام بالمزيد من اﻷعمال المطلوبة في هذا المجال في غضون اﻷشهر القليلة المقبلة. |
Asimismo, la Oficina continuará asegurando la plena integración de la transmisión por satélite en las redes mundiales de telecomunicaciones; | UN | وسيواصل المكتب أيضا كفالة الادماج الكامل لواسطة الارسال الساتلي في شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية العالمية ؛ |
Las dos partes seguirán tomando medidas para eliminar las consecuencias del desastre de Chernobyl y cooperarán activamente con ese fin. | UN | وسيواصل كلا الجانبين اتخاذ الخطوات من أجل إزالة آثار كارثة تشيرنوبل، وسيتعاونان بصورة نشطة تحقيقا لهذه الغاية. |
El Secretario General seguirá informando al Consejo sobre sus esfuerzos por resolver esta cuestión. | UN | وسيواصل اﻷمين العام تقديم التقارير الى المجلس عن جهوده لتسوية هذه المسألة. |
El PNUD seguirá presentando informes periódicamente sobre la marcha de la aplicación de la estrategia. | UN | وسيواصل البرنامج اﻹنمائي تقديم تقاريره بصورة منتظمة عن التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية. |
Además, el Consejo seguirá promoviendo un seguimiento integrado y coordinado de las conferencias. | UN | وسيواصل المجلس علاوة على ذلك تشجيع المتابعة المتكاملة والمنسقة لنتائج المؤتمرات. |
Junta seguirá vigilando de cerca la aplicación de las instrucciones en las oficinas exteriores. | UN | وسيواصل المجلس رصد تنفيذ التعليمات في الميدان في عملياته القادمة لمراجعة الحسابات. |
El FNUAP seguirá tratando de recuperar los intereses devengados por los fondos de proyectos. | UN | وسيواصل الصندوق جهوده من أجل استرداد كافة الفوائد التي تدرها أموال المشاريع. |
El FNUAP seguirá tratando de recuperar los intereses devengados por los fondos de proyectos. | UN | وسيواصل الصندوق جهوده من أجل استرداد كافة الفوائد التي تدرها أموال المشاريع. |
Además, el Consejo seguirá promoviendo un seguimiento integrado y coordinado de las conferencias. | UN | وسيواصل المجلس علاوة على ذلك تشجيع المتابعة المتكاملة والمنسقة لنتائج المؤتمرات. |
La OSSI seguirá ocupándose de estas cuestiones en consulta con las Secretarías. | UN | وسيواصل المكتب متابعة تحري هذه المسائل بالتشاور مع قلمي المحكمتين. |
El UNIDIR seguirá intensificando sus actividades a este respecto como parte de su permanente compromiso con la educación para el desarme. | UN | وسيواصل المعهد القيام بمزيد من الجهود في هذا الخصوص كجزء من التزامه المتواصل بالتثقيف من أجل نزع السلاح. |
Mi delegación seguirá brindándole su pleno apoyo y cooperación. (Sr. Markram, Sudáfrica) | UN | وسيواصل وفد بلدي بطبيعة الحال دعمكم بالكامل والتعاون المستمر معكم. |
El Sr. Picco ya estableció contacto con algunos grupos regionales y gobiernos y continuará con estas actividades en el futuro. | UN | وقد قام السيد بيكو بالفعل بإجراء اتصالات مع بعض المجموعات اﻹقليمية والحكومات وسيواصل هذه الجهود في المستقبل. |
El Banco también ha organizado y continuará organizando reuniones informativas destinadas a grupos de países. | UN | وعقد البنك أيضا وسيواصل عقد جلسات إحاطة إعلامية غير رسمية لمجموعات من البلدان. |
El equipo de asistencia técnica continuará monitoreando el proceso de esta solicitud. | UN | وسيواصل فريق المساعدة التقنية رصد التقدم المحرز في ذلك الطلب. |
Los instructores formados en el marco del proyecto seguirán impartiendo cursos cuando sea necesario. | UN | وسيواصل المدربون الذين تدربوا في إطار المشروع تقديم التدريب كلما اقتضت الحاجة. |
Su delegación seguiría abordando las cuestiones que surgieran, en consulta con las partes pertinentes. | UN | وسيواصل وفد بلده معالجة هذه المسائل فور نشوئها بالتشاور مع الأطراف المعنية. |
La Unión Europea proseguirá sus esfuerzos para restablecer la paz en Kosovo, como factor esencial de la estabilidad en los Balcanes. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي جهوده في إعادة السلم في كوسوفو بوصفه عاملا رئيسيا من عوامل تحقيق الاستقرار في البلقان. |
Estos oficiales continuarán trabajando con las autoridades nacionales y locales para asegurar un enlace efectivo. | UN | وسيواصل ضباط الاتصال هؤلاء العمل مع السلطات الوطنية والمحلية لكفالة الاتصال بصورة فعالة. |
El PNUD continuaría apoyando a la Parte en sus esfuerzos para mantener el cumplimiento del Protocolo de Montreal. | UN | وسيواصل البرنامج الإنمائي دعم هذا الطرف في جهوده الرامية إلى الحفاظ على الامتثال لبروتوكول مونتريال. |
A este respecto, la UNOWA mantendrá contactos periódicos con representantes de los Estados miembros del Consejo en la subregión. | UN | وسيواصل المكتب، في هذا الصدد، اتصالاته المنتظمة بممثلي الدول الأعضاء في المجلس في المنطقة دون الإقليمية. |