en cada caso, tarde o temprano la inspección se llevó a cabo. | UN | وفي كل مرة، كانت تتم عملية التفتيش في نهاية المطاف. |
en cada caso, el Presidente, junto con las delegaciones interesadas, había investigado medios de atender a las diversas preocupaciones. | UN | وفي كل حالة إنكب الرئيس مع الوفود المعنية في تقصي الطرق والوسائل الممكنة للاستجابة لمختلف الشواغل. |
Todos ustedes conocen bien los daños que estas minas causan cada día, en todos los lugares y en distintas partes del mundo. | UN | وأنتم تعرفون جُلﱠ المعرفة ما تلحقه تلك اﻷلغام من أضرار كل يوم وفي كل مكان في جميع أرجاء العالم. |
Y cada año les pedimos que lancen una empresa, o un producto o servicio, que pueda afectar positivamente las vidas de mil millones de personas en una década. | TED | وفي كل سنة نطلب منهم بدء شركة أو منتج أو خدمة والتي من الممكن أن تؤثر إيجاباً على حياة البلايين من الناس خلال عقد. |
en todas las categorías sociales se ubica a las mujeres de color en la escala jerárquica más baja. | UN | وفي كل فئة من الفئات الاجتماعية، تزاول النساء الملونات أعمالاً تندرج في أسفل سلم الوظائف. |
Estos delitos tienen consecuencias jurídicas particulares en cuanto delitos de jus cogens que están prohibidos en todo momento y en toda situación. | UN | ولهذه الجرائم بصفة خاصة عواقب قانونية باعتبارها جرائم تخضع ﻷحكام آمرة ويحظر ارتكابها في جميع اﻷوقات وفي كل اﻷحوال. |
todos los años, Estados Miembros individuales reciben una asistencia técnica y educativa vital en materia de derechos humanos. | UN | وفي كل عام تتلقى دول أعضاء بذاتها مساعدات حيوية، فنية وتعليمية، في مجال حقوق اﻹنسان. |
Como ya se ha dicho, los derechos humanos son universales y válidos para todo el mundo, en cualquier lugar, en todo momento y sin excepciones. | UN | وكما ذُكر سابقاً، إن حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وتنطبق على الجميع، في أي مكان، وفي كل الأوقات، ومن دون استثناءات. |
en cada caso, el Presidente, junto con las delegaciones interesadas, había investigado medios de atender a las diversas preocupaciones. | UN | وفي كل حالة إنكب الرئيس مع الوفود المعنية في تقصي الطرق والوسائل الممكنة للاستجابة لمختلف الشواغل. |
en cada caso, el Presidente, junto con las delegaciones interesadas, había investigado medios de atender a las diversas preocupaciones. | UN | وفي كل حالة إنكب الرئيس مع الوفود المعنية في تقصي الطرق والوسائل الممكنة للاستجابة لمختلف الشواغل. |
en cada caso, se lo trató de la misma manera que al otro colega, aunque afirma que no se le informó de la exigencia del período de prueba. | UN | وفي كل حالة عومل بنفس الطريقة التي عومل بها الزميل اﻵخر على الرغم من أنه على حد قوله لم يبلﱠغ بشرط وضعه تحت الاختبار. |
en cada una de esas ocasiones, la Conferencia de Desarme pudo producir textos de tratados aceptables para la comunidad internacional. | UN | وفي كل من هاتين المناسبتين، تمكــن مؤتمر نـزع السلاح من وضع نصوص لمعاهدات مقبولة لدى المجتمع الدولي. |
en cada una de estas cuestiones en general se reconoce que el Tribunal contribuyó al desarrollo del derecho internacional. | UN | وفي كل مسألة من هذه المسائل تم الإقرار عموما بأن المحكمة أسهمت في تطوير القانون الدولي. |
en cada país donde se ha logrado reducir las infecciones por VIH/SIDA, la tasa que primero ha disminuido es la de los jóvenes. | UN | وفي كل بلد نجح في تخفيض معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، إنما انخفضت هذه المعدلات في صفوف الشبان أولاً. |
en todos los casos el Grupo los remitió al Comité del Consejo de Seguridad que es el órgano encargado de elaborar la lista. | UN | وفي كل حالة من هذه الأحوال كان الفريق يحيلهم إلى لجنة مجلس الأمن بوصفها الهيئة الملائمة والمسؤولة عن وضع اللائحة. |
en todos los casos, la lucha contra el terrorismo ha de respetar las obligaciones internacionales sobre derechos humanos. | UN | وفي كل الأحوال، يجب أن يراعى في مكافحة الإرهاب احترام الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Y cada vez que llueve, desearía convertir mi automóvil en un bote. | TED | وفي كل مرة تمطر، أتمنى أن تتحول سيارتي إلى قارب. |
Y cada vez que ella te mire, Y cada vez que ella sonría, no olvides que yo te amo más. | Open Subtitles | وفي كل مرة تنظر إليك وفي كل مرة تبتسم لك لا تنس أن حبي لك أضعاف حبها |
Se han empezado a arar los campos abandonados y, en todas las zonas, la población intenta reconstruir su vida. | UN | وتجري فلاحة الحقول التي كانت محل إهمال، وفي كل مكان يسعى الناس إلى إعادة بناء حياتهم. |
Se causaron graves daños y hubo saqueos en varios lugares aislados donde se ejecutaban proyectos y prácticamente en todas las oficinas. | UN | ووقعت أضرار جسيمة وحدث نهب شديد في عدة مواقع مشاريعية نائية وفي كل مكتب تقريبا من مكاتب الوزارة. |
Con el tiempo, y en todo el planeta, la libertad encontrará el camino. | UN | إذ أن الحرية ستجد طريقها عبر الزمن وفي كل مناحي الأرض. |
en cualquier caso, los tribunales de Letonia, incluido el Tribunal Constitucional suelen referirse en sus sentencias a las normas jurídicas internacionales. | UN | وفي كل الأحوال، كثيراً ما تستشهد المحاكم في لاتفيا ومن بينها المحكمة الدستورية، في أحكامها، بقواعد القانون الدولي. |
De todas maneras, nunca entrará una paz falsa en los hogares sirios, cualesquiera sean los desafíos y obstáculos planteados por Israel. | UN | وفي كل اﻷحوال فإن السلام الخادع لن يجد طريقه إلى أي بيت سوري مهما بلغت التحديات والعقبات اﻹسرائيلية. |
Diariamente los periódicos y los programas de noticias televisados dan cuenta de cadáveres que aparecen en las calles, maniatados o con signos de ultraje. | UN | وفي كل يوم، تحتوي الصحف ونشرات أنباء التلفزيون مواضيع عن جثث عُثر عليها في الشوارع، مقيدة أو عليها علامات إيذاء. |
para cada categoría de gastos, se determinó el promedio del costo de cada transacción estándar para obtener un precio medio. | UN | وفي كل فئة من فئات التكلفة، تم استخلاص المتوسط لكل معاملة قياسية، للحصول على متوسط سعر واحد. |
en ambos casos, los visitantes extranjeros podrán traer de vuelta artículos que hayan adquirido para su uso personal. | UN | وفي كل حالة من الحالات، يجوز للزائرين اﻷجانب العودة باﻷصناف المشتراة لاستعمالهم الشخصي. |
La mayor parte de su vida la ha pasado deambulando por el globo en busca de alimento Pero cada año, hay una interrupción en esta vida nómada. | Open Subtitles | قضى معظم عمره هائما حول العالم باحثا عن الطعام لكن , وفي كل عام كان ثمة توقف لحياة الرحالة هذه |
Pienso en este recuerdo todos los días y todas las noches, para dormir. | Open Subtitles | أتمعن بتلك الذكرى يومياً وفي كل ليلة حتى أتمكن من النوم |
Y todos los días, anoto las cosas que debo agradecer como tú y tu madre. | Open Subtitles | وفي كل يوم اكتب عن الأشياء التي انا شاكراً لها مثلكِ انتِ وامك |