Se expresaron graves preocupaciones con respecto a la necesidad de mejorar el equilibrio entre las condiciones de la asistencia y la capacidad de los países menos adelantados para ajustarse a ellas. | UN | وتم الاعراب عن الاهتمام البالغ بتحسين التوازن بين مشروطيات المعونة وقدرة أقل البلدان نموا على الوفاء بها. |
La cooperación internacional es necesaria para consolidar las instituciones y la capacidad administrativa autóctonas que podrían permitir a los gobiernos cumplir esa función. | UN | والتعاون الدولي ضروري لبناء مؤسسات وطنية وقدرة ادارية أهلية تعين الحكومات على أداء هذا الدور. |
El potencial del desarrollo nuclear está determinado principalmente por el número y la capacidad de los reactores atómicos. | UN | تقاس القدرة على التطوير النووي في المقام اﻷول بعدد وقدرة المفاعلات الذرية. |
En especial, puede ser limitada la capacidad de las pequeñas empresas para soportar riesgos mayores y obtener capital adicional. | UN | وقدرة الشركات الصغيرة، خصوصا، على تحمل مخاطر أكبر وعلى جمع رأسمال إضافي يمكن أن تكون محدودة. |
Los mandatos polifacéticos requieren enfoques multidisciplinarios y capacidad para coordinar efectivamente las actividades de diversos sectores civiles y militares. | UN | فالولايات المتعددة الجوانب تتطلب نهجا متعدد الاختصاصات وقدرة على التنسيق الفعال لطائفة من العناصر العسكرية والمدنية. |
Se expresó una seria preocupación por lograr un mejor equilibrio entre las condiciones de ayuda y la capacidad de los países menos adelantados para cumplir con ellas. | UN | وأعرب عن اهتمام جدي بتحسين التوازن بين شروط المعونة وقدرة أقل البلدان نموا على الامتثال لها. |
Lo que se requiere para ello son directrices comunes de capacitación y la capacidad de entrenamiento de las Naciones Unidas. | UN | والمطلوب في هذا الشأن مبادئ توجيهية عامة للتدريب وقدرة لﻷمم المتحدة على توفير التدريب. |
Si se incluyese en ellos el volumen total de la deuda, las medidas de alivio reducirían considerablemente la brecha entre los pagos acordados y la capacidad de pago del país, teniendo en cuenta su proceso de ajuste. | UN | فإذا ما أخذ أصل الدين في الاعتبار، فإن تدابير التخفيف سوف تقلل الى حد كبير من الفارق بين المدفوعات التعاقدية وقدرة البلد المعني على الدفع، مع مراعاة ما يبذله من جهود للتكيف. |
Al respecto deben tenerse en cuenta también la responsabilidad especial sobre este particular de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y la capacidad de pago de los países en desarrollo. | UN | كذلك يلزم أن تؤخذ في الاعتبار، في هذا الصدد، المسؤولية الخاصة الواقعة على عاتق أعضاء مجلس اﻷمن في هذا المجال وقدرة البلدان النامية على الوفاء بالمستحقات. |
Ampliación del papel y la capacidad de la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | تعزيز دور وقدرة اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة |
En otros, sigue habiendo un evidente desajuste entre las condiciones de las operaciones de la reestructuración y la capacidad del país para sentar su deuda sobre bases sostenibles y dejar atrás el ciclo de reprogramaciones repetidas. | UN | وفي حالات أخرى، لا يزال يوجد عدم تكافؤ واضح بين شروط عمليات إعادة الجدولة وقدرة البلد على وضع أساس مستدام لما عليه من ديون والخروج من دورة اعادة الجدولة المتكررة. |
La auténtica prevención supone fortalecer la voluntad y la capacidad de los gobiernos, individual y colectivamente, para impedir las causas que obligan a las personas a huir. | UN | إن الوقاية الحِقة تعني تعزيز إرادة وقدرة الحكومات، منفردة ومجتمعة، على احباط اﻷسباب التي تحمل الناس على النزوح. |
La realidad de la interdependencia mundial y el final de la división ideológica aumentan en forma significativa el papel y la capacidad de las Naciones Unidas. | UN | وتزيد حقيقة التكافل العالمي وانتهاء الانقسام على أساس ايديولوجي إلى حد كبير من دور وقدرة اﻷمم المتحدة. |
Para resolver esos problemas se requiere un mejor equilibrio entre el crecimiento y la distribución de la población y la capacidad natural de sustento de la tierra. | UN | ويتطلب حل هذه المشاكل إقامة توازن أفضل بين النمو السكاني والتوزيع السكاني وقدرة التحمل الطبيعية لﻷرض. |
El mantenimiento de la paz requiere sensibilidad cultural, la capacidad de mediar y otras muchas habilidades. | UN | إن حفظ السلم يتطلب حساسية ثقافية، وقدرة على الوساطة ومجموعة من المهارات اﻷخرى. |
Los proveedores de servicios tienen que demostrar su experiencia y capacidad técnica y financiera. | UN | ويتعين أن يكون لدى المتعهدين خبرة مؤكدة وقدرة تقنية ومالية. |
En la práctica también han mostrado gran flexibilidad y capacidad de innovación en los servicios que ofrecen, como lo prueba la existencia de varios tipos de instituciones y sus estructuras orgánicas. | UN | كما أن هذه المجموعات تكشف من الناحية العملية، عن مرونة كبيرة وقدرة إبداعية في الخدمات التي تقدمها، كما يتضح من وجود مختلف أنواع المؤسسات وهياكلها التنظيمية. |
Comprende también el fomento del capital social y de la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil para interactuar de manera eficaz con el sector público. | UN | ويشمل أيضا بناء رأس المال الاجتماعي وقدرة مؤسسات المجتمع المدني على التفاعل بشكل فعال مع القطاع العام. |
Basado en su estatura y su capacidad pulmonar, solo tiene 64 segundos. | Open Subtitles | بناء على حجم لها وقدرة الرئة، لديها فقط 64 ثانية. |
Para ello, el Centro debía ser una institución multilateral fuerte y eficiente, con un mandato y una capacidad renovada para coordinar y apoyar las actividades nacionales y locales. | UN | ولهذا الغرض ينبغي أن يكون المركز هيئة متعددة الأطراف تتسم بالقوة والكفاءة ولها ولاية وقدرة متجددة على تنسيق ودعم الجهود على الصعيدين الوطني والمحلي. |
ii) Determinar la eficacia en función de los gastos así como la capacidad de gestión financiera de los asociados en la ejecución; | UN | ' ٢ ' تقييم فعالية التكاليف وقدرة الشركاء المنفذين على اﻹدارة المالية؛ |
Esto sólo se puede conseguir con una integración cuidadosamente orientada y escalonada en la economía mundial, adaptando el proceso al nivel de desarrollo económico del país y a la capacidad de las instituciones e industrias existentes. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عن طريق تحقيق تكامل في الاقتصاد العالمي يدار بعناية ويكون على مراحل، وتصميم هذه العملية تبعاً لمستوى التنمية الاقتصادية في البلد وقدرة المؤسسات والصناعات القائمة. |
Es necesario, por ejemplo, mejorar la calidad de los programas y los proyectos y fomentar la capacidad y la viabilidad de los programas. | UN | فثمة حاجة، مثلا، الى تحسين نوعية البرامج والمشروعات، وبناء القدرات، وقدرة البرامج على الاستمرار. |
Esos delitos planteaban una gran amenaza para la buena gobernanza, ya que muchos delincuentes tenían el deseo y la posibilidad de intervenir en los procesos jurídicos y políticos para perseguir sus fines, incluso mediante actos de corrupción. | UN | وتمثّل تلك الجرائم خطرا شديدا على رشاد الحكم، لأن لدى كثير من الجناة نزوعا وقدرة على التدخّل في الاجراءات القانونية والسياسية من أجل خدمة مآربهم، بما في ذلك استخدام سلاح الإفساد. |
El establecimiento de cualquier nueva fórmula se debe basar en los principios de equidad y en la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | ووضع أية صيغة جديدة يجب أن يقـوم مبدأي اﻹنصاف وقدرة الدول على الدفع. |
La capacidad del Organismo para prestar dicha asistencia depende enteramente de que cada año reciba una cantidad suficiente de contribuciones voluntarias. | UN | وقدرة الوكالة على توفير هذه المساعدة تتوقف كليا على كفاية أموال التبرعات التي تتاح لها سنويا. |
Es solo que algunos tienen una corteza visual más desarrollada y habilidad manual, como sabes. | Open Subtitles | الأمر فقط أنه يمتلك البعض قشرة تصويرية أكثر تطورًا وقدرة يدوية، كما تعلمون |