Te dije que te quería y tú no me respondiste... y dije que no importaba, pero no era verdad. | Open Subtitles | لقد قلت لك أنى أحبك ولم تعيديها لى وقلت أنه لا بأس ، ولكنه ليس كذلك |
¿Qué? - Yo vi cómo se movían tus pies y dije que seguías vivo. | Open Subtitles | وأنا رأيت أقدامك عندما كانت تتحرك وقلت بأنك مازلت على قيد الحياة |
Me dijo que fuera a Nueva York para hacerme los estudios y le dije que ya me los había hecho y que dieron negativo. | Open Subtitles | حسناً, قال لي أني أستطيع أن أذهب إلى نيويورك لإجراء الفحوصات وقلت له أني قد فعلتُ هذا مسبقاً والنتائج سلبيّة |
Viste la foto de un padre y su hijo pescando y dijiste... | Open Subtitles | رأيت صورة لأب وابنه في الجريدة يصطادون مع بعضهم وقلت |
Me ha preguntado si pensaba lo que es que volvamos juntos, he dicho que no, pero me he dado cuenta de que sí, lo hago, ¿sabes? | Open Subtitles | سألتني ما إذا كنت فكرت في أن ذلك يعني أننا عدنا سويًا، وقلت لا، لكنني أدركت، أجل، إلى حدما هذا حصل ،صحيح؟ |
dije que este párrafo en particular fue acordado por los dos grandes grupos. | UN | وقلت إن هذه الفقرة بالذات اتُفق عليها من جانب المجموعتين الرئيسيتين. |
Yo comencé a hablar diciendo que soy hoy un hombre feliz; feliz por mi pasión por la tolerancia y por poderlo expresar aquí hoy. | UN | لقد بدأت بياني وقلت انني رجل سعيد، سعيد ﻷنني ولع بالتسامح وسعيد ﻷنني قادر على التعبير عنه فيما بين اﻷعضاء هنا. |
Cuando tu padre huyó con esa camarera, yo reí y dije, "buena zafada". | Open Subtitles | عندما والدك هرب مع تلك النـادلة ضحكت وقلت من الجيد لـي |
Pero mentí cuando te di ese anillo y dije que no significaba nada. | Open Subtitles | ولقد كذبت عليك عندما اعطيتك الخاتم وقلت لك انه لايعني شيئا |
y dije lo que dije porque me duele verte tratando de encajar en una simplemente porque es el modo predeterminado de la sociedad educada. | Open Subtitles | وقلت ما قلته لأنه يؤلمني أن أراك تحاولين التناسب مع أي شخص ببساطه لأن هذا هو الوضع الافتراضي للمجتمع المهذب. |
me enamoré de otra cosa y dije, "Me equivoque de carrera aquí," y me enamoré de los cerebros. | TED | أحببت شيئا آخر ، وقلت: "لقد أخطأت في اختياري المهني هنا". ووقعت في حب الأدمغة. |
y dije, bueno, también quiero crear máquinas inteligentes. pero la manera que quiero hacerlo es estudiando cómo funciona el cerebro. | TED | وقلت: حسنا، أنا أريد بناء آلات ذكية أيضاً, لكن الطريقة التي أريد القيام بذلك هو عن طريق دراسة كيفية عمل الدماغ أولا. |
- y le dije que no se paga. - Es el seguro nacional. | Open Subtitles | وقلت لكن ليس هناك دفع أنك لا تدفع بل تغادر فقط |
No, lo eché y le dije que no quería volver a verlo nunca más. | Open Subtitles | لا ، لقد طردته للخارج وقلت له لا اريد رؤيته مرة اخرى |
Esto es peor que cuando agarraste a ese enano en aquel bar y dijiste, | Open Subtitles | هذا أسوأ مما فعلته عندما امسكت ،ذلك القزم في الحانة وقلت له |
y dijiste que la policía la tiene en su Cuarto de Pruebas. | Open Subtitles | وقلت إن الشرطة حجزته حتما في غرفة ضبط الأدلة الآن |
También he dicho que los Estados Unidos están dispuestos a trabajar con todos los miembros de este órgano en un esfuerzo por encontrar una salida. | UN | وقلت أيضا أن الولايات المتحدة مستعدة للعمل مع كل عضو من أعضاء هذه الهيئة سعيا إلى إيجاد منطلق إلى اﻷمام. |
y les dije, que quería que me mostraran una señal de su compromiso. | TED | واتفقوا. وقلت لهم أريد لها أن تظهروا لي امارات على الالتزام. |
Me han hecho subir diciendo que me darían un chocolatín. | Open Subtitles | جعلتني أصعد هذا التل الكبير وقلت بأنك ستعطيني التوينكي |
y pensé, ni muerto voy a pasar el resto de mi vida haciendo lobby para estos gobiernos mediocres para hacer lo que se necesita hacer. | TED | وقلت في نفسي .. انا متعب سوف اقضي كل حياتي وانا احاور هذه الحكومات المتعنتة كي تقوم بما يجب القيام به |
Y yo dije, ¿qué voy a saber yo de Stalinismo? | TED | وقلت لها وكيف لي أن أعرف عن الستالينية؟ |
y digo juntos, porque no puedo hacerlo solo. Necesito de su ayuda. | Open Subtitles | وقلت سوياً لأني لا أستطيع فعلها وحدي أحتاج إلى مساعدتكم |
Cuando estuvo aquí la última vez, se giró en las escaleras y dijo, | Open Subtitles | عندما كنت هنا في المرة الأخيرة، استدرت على السلالم وقلت |
señalé que, por lo limitado de los ofrecimientos recibidos de los Estados Miembros, durante varias semanas no sería posible desplegar la UNAMIR ampliada. | UN | وقلت إن العروض المحدودة التي قدمتها الدول اﻷعضاء لا تسمح بنشر بعثة اﻷمم المتحدة الموسعة للمساعدة في رواندا لعدة أسابيع. |
Él se alteró y se avergonzó y yo le dije, "Vuelve la semana que viene. | Open Subtitles | وهكذا, شعر بالضيق والحرج، وقلت له: عُد الأسبوع القادم وستكون على ما يرام. |
Estaba boca abajo en la cafetería y todos se estaban burlando, señalándome y riéndose y tengo esta idea de ir con A.J., que era más grande que el brabucón y le digo: "Oye, ese tarado tiene tu dinero. | Open Subtitles | يضحك علي ويشير الي ويضايقني حيث اتت الي الفكرة وقلت مرحبا |
A menudo los explotadores de infraestructura fueron nacionalizados y la competencia se redujo como consecuencia de las fusiones y adquisiciones. | UN | وكثيرا ما أممت شركات تشغيل البنى التحتية وقلت المنافسة بسبب عمليات الادماج والاقتناء. |