La dracunculiasis es endémica en 16 países africanos, así como en el Yemen y en pequeñas partes de la India. | UN | ولا يزال داء الحييات مستوطنا اﻵن في ١٦ بلدا افريقيا وكذلك في اليمن وأجزاء صغيرة من الهند. |
Es parte en las tres convenciones internacionales sobre fiscalización de drogas, así como en los grandes instrumentos subregionales en ese ámbito. | UN | وتعد بلدها طرفا في ثلاث اتفاقيات دولية لمراقبة المخدرات وكذلك في صكوك دون إقليمية هامة في هذا الميدان. |
Había que adoptar medidas para seguir avanzando en esas esferas, así como en la esfera de las reglas referentes al problema de la aplicación. | UN | وأوضح أنه ينبغي بذل جهود لضمان تحقيق مزيد من التقدم في هذه المجالات وكذلك في مجال القواعد المتعلقة بمشكلة التنفيذ. |
El saldo de 1 millón de dólares corresponde a reducciones en la Dirección de Relaciones Externas y en unas cuantas dependencias. | UN | أما البقية وقدرها ١ مليون دولار فتتصل بتخفيضات جرت في مكتب العلاقات الخارجية وكذلك في بعض الوحدات اﻷخرى. |
El turismo crea empleos directamente en su sector, así como en las industrias que le proporcionan bienes y servicios. | UN | وتخلق السياحة العمالة مباشرة في صناعة السياحة، وكذلك في الصناعات التي تزود صناعة السياحة بالسلع والخدمات. |
La comercialización social era considerable en la India y el Pakistán, así como en Albania, Burkina Faso y Egipto. | UN | وقالت إن التسويق على الصعيد الاجتماعي قوي في باكستان والهند، وكذلك في ألبانيا وبوركينا فاسو ومصر. |
Esos Comités eran asociados fundamentales para la movilización de recursos, así como en las actividades preparatorias del período extraordinario de sesiones. | UN | ووصفت هذه اللجان بأنها شركاء رئيسيين لحشد الموارد وكذلك في بذل الجهود التي تفضي إلى عقد دورة استثنائية. |
La comercialización social era considerable en la India y el Pakistán, así como en Albania, Burkina Faso y Egipto. | UN | وقالت إن التسويق على الصعيد الاجتماعي قوي في باكستان والهند، وكذلك في ألبانيا وبوركينا فاسو ومصر. |
El aumento imputable a la inflación se consigna en los párrafos 30 a 33 del informe, así como en los cuadros 1, 2 y 4. | UN | والزيادة الراجعة إلى التضخم مبينة في الفقرات من 30 إلى 33 من التقرير وكذلك في الجداول 1 و 2 و 4. |
Este deber, que debería aplicarse en todo momento, está previsto en el preámbulo de la Declaración así como en sus artículos 2, 9 y 12. | UN | ويرد هذا الواجب الذي ينبغي أن يطبق في جميع الأوقات، في ديباجة الإعلان وكذلك في مواده 2 و 9 و 12. |
Se está preparando normativa sobre asilo e inmigración, así como en el ámbito administrativo, para incorporar el acervo comunitario. | UN | ويجري العمل على جعل اللوائح الخاصة باللجوء والهجرة وكذلك في المجال الإداري ممتثلة لتشريعات الاتحاد الأوروبي. |
La formación pertinente se ha impartido en ámbitos extraoficiales, así como en centros de formación profesional y asociaciones juveniles. | UN | وجرى تقديم التدريب ذي الصلة في أطر غير رسمية، وكذلك في مراكز التدريب المهني ونوادي الشباب. |
Se desplegó policía de las Naciones Unidas a nivel nacional y estatal, así como en sedes de 23 condados. | UN | جرى نشر شرطة الأمم المتحدة على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولايات، وكذلك في مقرات 23 مقاطعة. |
Sus líderes dijeron al Grupo que tenían tropas en Kamina, Manono, Miwaba, Kalemie, Pweto y Bendera, así como en Lubumbashi. | UN | وقد أبلغ قادتها الفريق بأن لديهم قوات في كامينا ومانونو وميتوابا وكاليمي وبويتو وبينديرا وكذلك في لوبومباشي. |
Consideramos que esta medida constituye una contribución vital a la seguridad y la estabilidad en la región báltica y en toda Europa. | UN | ونرى أن هذه الخطوة تشكل اسهاما حيويا في تحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق وكذلك في أوروبا بأسرها. |
Esperamos que ese impulso nos lleve a adelantar en nuestra labor de este año aquí y en otros foros importantes de desarme. | UN | ونرجو لهذا الزخم أن يدفع بنا الى اﻷمام في عملنا هذه السنة وكذلك في محافل نزع السلاح الهامة اﻷخرى. |
Todos estos factores contribuyen a elevar los niveles de fecundidad, morbilidad y mortalidad, así como a reducir la productividad económica. | UN | وهذه العوامل جميعها تساهم في ارتفاع مستويات الخصوبة واﻷمراض والوفيات وكذلك في انخفاض الانتاجية الاقتصادية. |
Es comprensible que la reciente devaluación del real haya causado una considerable preocupación en Uruguay, y también en Argentina. | UN | وبالتالي فإن خفض قيمة الريال مؤخراً قد أثار الكثير من القلق في أوروغواي، وكذلك في اﻷرجنتين. |
Sus perspectivas de supervivencia son inciertas, debido a la escasez de los agentes necesarios para las soluciones de diálisis, así como de piezas de repuesto para el equipo de hemodiálisis. | UN | وهناك نقص في العناصر اللازمة لمحاليل الفصل بالانتشار الغشائي وكذلك في قطع غيار معدات هذا الفصل مما يجعل توقعات بقائهم على قيد الحياة غير مؤكدة. |
En cada caso pertinente el Grupo ha considerado la edad y la vida útil restante, así como la tasa de depreciación aplicada. | UN | وفي كل حالة ذات صلة، نظر الفريق في عمر الأصل والباقي من عمره المفيد وكذلك في معدل الإهلال المستخدم. |
De esta forma se contempla la interrupción voluntaria del embarazo practicada por motivos terapéuticos y eugenésicos, así como el caso del embarazo resultante de un acto delictivo. | UN | وتنطبق هذه النظرة على عمليات اﻹجهاض الطوعي التي تمارس بدوافع علاجية أو وراثية وكذلك في حالات الحمل الناتج عن عمل جنائي. |
Para esto se necesita competencia en las esferas del análisis y de la preparación de políticas, así como para la aplicación práctica, la supervisión y el seguimiento. | UN | ويتطلب ذلك كفاءة في التحليل وفي إعداد السياسات وكذلك في التنفيذ والرصد والمتابعة. |
Se trata sobre todo de buscar mecanismos que puedan sobrevivir a los futuros cambios de gobierno y de generación. | UN | ويجري التركيز على التوصل إلى ترتيبات تستطيع البقاء مع التغييرات القادمة في الحكم وكذلك في الأجيال. |
En cada nueva edición de la Lista consolidada han aumentado el número de productos que figuran y el de gobiernos que presentan informes. | UN | ومع كل طبعة جديدة من طبعات القائمة الموحدة، كانت هناك زيادة في عدد المنتجات المدرجة، وكذلك في عدد الحكومات المبلغة. |
Todavía persistía un desfase de género en la alfabetización, al igual que en el empleo. | UN | ولا تزال هناك فجوة بين الجنسين في مجال محو الأمية، وكذلك في العمالة. |
Se debería ayudar a los países en desarrollo a establecer bases de datos nacionales y a preparar informes. | UN | وينبغي مساعدة البلدان النامية في إنشاء قواعد بيانات وطنية بشأن السكان وكذلك في إعداد التقارير. |
Turquía está decidida a contribuir activamente al éxito de la etapa preparatoria así como al de la Cumbre Mundial. | UN | وقالت إن تركيا مصممة على المساهمة الفعالة في نجاح المرحلة التحضيرية وكذلك في نجاح مؤتمر القمة. |
Había representantes de las minorías entre los miembros de los parlamentos locales así como del parlamento nacional. | UN | فممثلو اﻷقليات أعضاء في البرلمانات المحلية وكذلك في البرلمان الوطني. |