ويكيبيديا

    "ولاية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el mandato
        
    • del mandato
        
    • mandato de
        
    • mandato del
        
    • un mandato
        
    • el estado
        
    • estado de
        
    • su mandato
        
    • del Estado
        
    • jurisdicción
        
    • mandatos
        
    • estados
        
    • competencia de
        
    • Estatal
        
    • State
        
    En realidad, el informe es una colección de denuncias y no una investigación de ellas, como se estipula en el mandato del Relator Especial. UN يعتبر التقرير فعليا مجموعة من المزاعم، عوضا عن أن يكون تحقيقا في تلك المزاعم حسبما تدعو إليه ولاية المقرر الخاص.
    Si el Consejo decide renovar el mandato de la ONUSAL se seguirán necesitando observadores militares en el terreno. UN وستكون هناك حاجة دائمة إلى مراقبين عسكريين في الميدان إذا قرر المجلس تجديد ولاية البعثة.
    Esta propuesta se está examinando detenidamente, pues entrañaría una revisión del mandato de la UNOMIL. UN ويجري حاليا دراسة هذا الاقتراح بإمعان لكونه يقتضي إعادة النظر في ولاية البعثة.
    Como se señala acertadamente en el informe, las Naciones Unidas tienen un mandato amplio que abarca cuestiones sociales, económicas y políticas. UN وحسبما أشار اليه التقرير بشكل صحيح، لدى اﻷمم المتحدة ولاية شاملة في الربط بين القضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    ix) Preparar e iniciar una campaña encaminada a educar a la población en materia de derechos humanos y a explicarle el mandato de la Misión; UN ' ٩ ' أن تنظم وتشن حملة تهدف إلى تثقيف الرأي العام في مجال حقوق اﻹنسان وتشرح له ولاية البعثة بنفسها؛
    Creemos que el mandato de este Comité debe prorrogarse hasta que se haya instalado el Gobierno de Sudáfrica elegido democráticamente. UN ونعتقد أنه ينبغي تمديد ولاية هذه اللجنة الى أن يتم تنصيب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في جنوب افريقيا.
    También son una demostración de que el mandato de la UNPROFOR no es adecuado. UN وتبين هذه الانتهاكات أيضا القصور الذي يشوب ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    El Gobierno del Canadá decidió hace unos días renovar de nuevo el mandato de sus tropas durante seis meses. UN وقد قررت الحكومة الكندية قبل أيام قلائل أن تجدد مرة أخرى ولاية قواتها لمدة ستة أشهر.
    Sin embargo, de resultas de ciertos acontecimientos políticos recientes, el país ha pedido que se prorrogue el mandato de la operación. UN بيد أن البلد المعني قد طلب، في أعقاب ما طرأ أخيرا من أحداث سياسية معينة، تمديد ولاية العملية.
    el mandato de los miembros del Consejo expiró a comienzos de 1993. UN وقد انقضت مدة ولاية أعضاء المجلس في بداية عام ٣٩٩١.
    Debido a eso, el Consejo de Seguridad aprobó la remoción de minas como parte del mandato de la ONUMOZ. UN وبناء عليه، وافق مجلس اﻷمن على إدخال إزالة اﻷلغام ضمن ولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Desde entonces el Consejo ha prorrogado la duración del mandato de la UNFICYP por períodos de seis meses. UN وما فتئ المجلس، منذ ذلك الحين، يمد ولاية القوة لفترات قوامها ستة أشهر على اﻷغلب.
    Sin embargo, como se indica más adelante, no será posible dar cumplimiento al mandato de la UNOMIL en el plazo indicado. UN بيد أنه، كما سيتضح من المناقشة الواردة أدناه، لن يتسنى تنفيذ ولاية البعثة في غضون ذلك الاطار الزمني.
    el mandato del foro permanente debería ser abierto y abarcar básicamente todas las cuestiones de interés para los pueblos indígenas. UN وينبغي أن تكون ولاية محفل دائم ولاية مفتوحة وتتناول بصورة اساسية جميع المسائل التي تهم الشعوب اﻷصلية.
    Hay algunos aspectos del problema que atañen a los derechos humanos, pero no constituyen un mandato coherente para un Relator Especial. UN فهناك جوانب للمشكلة ذات صلة بحقوق اﻹنسان ولكنها لا تصل إلى درجة تشكيل ولاية مترابطة منطقيا لمقرر خاص.
    En ese mismo período unos 1.000 refugiados se desplazaron desde el Camerún hacia el estado de Borno, en Nigeria. UN وفي نفس الفترة عبر حوالي ١٠٠٠ شخص من الكاميرون الى ولاية بورنو في نيجيريا. وسـط افريقيــــا
    Unos 200.000 refugiados musulmanes del estado de Rakhine septentrional aún se encuentran en Bangladesh tras huir de sus hogares en Myanmar. UN ولا يزال في بنغلاديش زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ مسلم، من ولاية راخين الشمالية، فروا من ديارهم في ميانمار.
    Anualmente, la Asamblea ha hecho suyas las recomendaciones del Comité con apoyo abrumador y ha renovado su mandato, ampliándolo en caso necesario. UN ودرجت الجمعية، كل سنة، على الموافقة على توصيات اللجنة بأغلبية ساحقة كما جددت ولاية اللجنة ووسعت نطاقها بحسب الاقتضاء.
    Alemania es uno de los países que lleva años abogando por una jurisdicción de más peso en las relaciones internacionales. UN إن ألمانيا من البلدان التي ظلت لسنوات تدعو إلى إنشاء ولاية قضائية أكثـر قــوة فــي العلاقات الدولية.
    Se observó que correspondía a las propias organizaciones regionales definir sus respectivos mandatos. UN ولوحظ أن اﻷمر متروك للمنظمات الاقليمية ذاتها لتحديد ولاية كل منها.
    Estudios: Graduado de la Universidad del estado de Michigan (estados Unidos de América). UN المؤهلات العلمية: ماجستير في اﻵداب، جامعة ولاية ميتشيغان، الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    ii) dictar sentencia por actos penales de la competencia de estos tribunales en virtud de una ley especial; UN `٢` إصدار أحكام على اﻷفعال الجنائية التي تدخل في ولاية هذه المحاكم بحكم قانون خاص؛
    Se están produciendo, por ejemplo, informes anuales que incluyen indicadores de desempeño a nivel Estatal. UN وسيتم إصدار تقارير سنوية مثلاً تشمل مؤشرات الأداء في كل ولاية على حدة.
    Kansas State y Ohio State, dos de los mejores equipos en el Fiesta Bowl. Open Subtitles يتواجه فريقا ولاية كنساس و ولاية أوهايو والإثنين من أفضل عشرة فرق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد