ويكيبيديا

    "ولكنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pero
        
    • sino
        
    • aunque
        
    • sin embargo
        
    • y
        
    • si bien
        
    • no
        
    • Él
        
    • sólo
        
    La propuesta del Secretario General Adjunto de Administración y Gestión de crear un cargo de inspector general es encomiable pero no constituye una solución. UN فاقتراح وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية والتنظيمية الذي يرمي إلى إنشاء وظيفة مفتش عام جدير بالثناء ولكنه لا يشكل حلا.
    La exposición profesional - es decir, la exposición de trabajadores - está muy difundida, pero afecta a grupos pequeños. UN والتعرض المهني، أي تعرض العاملين، منتشر على نطاق واسع، ولكنه لا يمس سوى فئات قليلة العدد.
    Se enfrentó a muchos obstáculos pero perseveró gracias a su voluntad y compromiso firmes. UN فقد واجــه الكثير من العقبات، ولكنه صمد بفضل إرادته القوية والتزامه الراسخ.
    La parte iraquí había prometido facilitar los documentos, pero no lo ha hecho. UN وقد وعد الجانب العراقي بتقديم هذه الوثائق ولكنه لم يف بوعده.
    La exposición profesional - es decir, la exposición de trabajadores - está muy difundida, pero afecta a grupos pequeños. UN والتعرض المهني، أي تعرض العاملين، منتشر على نطاق واسع، ولكنه لا يمس سوى فئات قليلة العدد.
    Además, el fiscal se limitó a interrogar al autor y a los testigos de la defensa pero no interrogó a los testigos de cargo. UN وفضلا عن ذلك، يُزعم أن المدعي استجوب صاحب البلاغ وشهود الدفاع فقط ولكنه لم يوجه أي سؤال إلى شهود الادعاء.
    pero se observó que los resultados de ciertos proyectos habían sido alentadores. UN ولكنه لاحظ بالفعل أن نتائج بعض المشاريع الفردية كانت مشجعة.
    Limitarse a mantener ese nivel, salvo en casos de adopción de medidas de emergencia, puede aliviar los síntomas pero no subsanará las raíces de la pobreza. UN ومجرد الحفاظ على هذا المستوى، إلا في حالة اتخاذ إجراء طارئ، قد يخفف من عوارض الفقر ولكنه لن يعالج أسباب الفقر الجذرية.
    Por ejemplo, la tasa de los blancos fue de un 8,2 por 1.000, pero la de los afroamericanos, del 17,7, es decir, más del doble. UN فعلى سبيل المثال كان معدل الوفيات بين البيض ٢,٨ لكل ألف، ولكنه كان لﻷفارقة اﻷمريكيين أكثر من الضعف حيث بلغ ٧,٧١.
    El contacto se interrumpió por motivos operacionales pero se recuperó cuando el helicóptero aterrizó a 29 kilómetros al oeste de Tuzla. UN انقطع الاتصال عيانا ﻷسباب تتعلق بالعمليات، ولكنه استعيد والطائرة تحط على مسافة ٢٩ كيلومترا الى الغرب من توزلا.
    Esta sugerencia se granjeó el apoyo de algunos miembros, pero dio lugar a reservas por parte de otros. UN وقد حاز هذا الاقتراح على تأييد بعض اﻷعضاء ولكنه أثار تحفظات من جانب أعضاء آخرين.
    Esta cifra, publicada por la Oficina Central de Estadísticas, incluía tanto nacimientos como emigración, pero excluía a Jerusalén Este. UN ويشمل هذا الرقم الذي نشره المكتب المركزي للاحصاءات معدلات المواليد والهجرة، ولكنه لا يتضمن القدس الشرقية.
    El fondo propuesto, pero no recomendado, en el informe debía ser examinado con mayor detenimiento. UN والصندوق الذي اقترحه التقرير ولكنه لم يوصى به يحتاج الى المزيد من الاستعراض.
    La condición de miembro del Consejo entraña grandes responsabilidades, pero también implica la posibilidad de ejercer especial influencia en la comunidad internacional. UN واكتساب عضوية مجلس اﻷمن ينطوي على مسؤوليات كبيرة ولكنه ينطوي أيضا على امكانية ممارسة نفوذ خاص على المجتمع الدولي.
    En general acogió favorablemente esas propuestas, pero expresó reservas respecto a algunas de ellas. UN ورحب بصفة عامة بهذه المقترحات، ولكنه أعرب عن تحفظات بشأن البعض منها.
    Intentó escapar en el patinete, pero cayó de Él y después huyó a pie. UN وحاول أن يهرب بدراجته البخارية ولكنه سقط منها ثم فرّ على قدميه.
    La Ley de prohibición, sólo considera ilegal su divulgación con la intención de revivir el nazismo, pero no su mera posesión. UN فبموجب قانون الحظر، يقتصر عدم المشروعية على نشر المواد بهدف إحياء النازية ولكنه لا ينصب على مجرد حيازتها.
    El fondo propuesto, pero no recomendado, en el informe debía ser examinado con mayor detenimiento. UN والصندوق الذي اقترحه التقرير ولكنه لم يوصى به يحتاج الى المزيد من الاستعراض.
    Quizá la amenaza nuclear reciba hoy menos atención, pero no ha desaparecido. UN وقد يحظى التهديد النووي باهتمام أقل اليوم، ولكنه لم يختف.
    (Sr. Aliyev, Azerbaiyán) que Armenia reciba asistencia humanitaria, sino que se niega a que en el mismo proyecto de resolución figuren el agresor y su víctima. UN وهذا لا يرجع إلى اعتراضه على حصول أرمينيا على معونة إنسانية ولكنه يرفض أن يتم في مشروع قرار واحد إدراج المعتدي والضحية.
    aunque recientemente se anunció un acuerdo sobre esas cuestiones, aún no se ha plasmado en una cooperación efectiva sobre el terreno. UN وقد أعلن أخيرا التوصل إلى اتفاق بشأن هذه القضايا ولكنه لم يترجم بعد إلى تعاون مجد على اﻷرض.
    Se convino, sin embargo, en que el texto adicional no lograba el grado deseado de claridad y debía suprimirse. UN ولكنه أجمع على أن هذه العبارة اﻹضافية لا تحقق الدرجة المرجوة من الوضوح وأنه ينبغي حذفها.
    En este sentido, si bien ha creado la oficina del auditor independiente ésta no cuenta con fondos ni personal suficientes. UN فقد أنشأت مكتبا مستقلا لمراجعة الحسابات ولكنه لا يحظى بالتمويل الكافي ويفتقر إلى العدد اللازم من الموظفين.
    no sólo ha robado su tierra al pueblo de Cachemira; ahora también quiere robarle al Pakistán su poeta nacional. UN انه لم يسلب شعب كشمير أرضه فحسب، ولكنه يود أيضا أن يسلب اﻵن باكستان شاعرها الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد