Pero, es importante también abordar las cuestiones relativas a las armas convencionales. | UN | ولكن من اﻷهمية بمكان أيضا تناول المسائل المتصلة باﻷسلحة التقليدية. |
pero es evidente que se necesitan medidas adicionales para disipar las preocupaciones de los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ولكن من الواضح أن الحاجة تقوم لاتخاذ خطوات اضافية للتخفيف من شواغل الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
pero es evidente que en 1995 el mundo no es lo que era en 1970. | UN | ولكن من الواضح أن العالم في عام ١٩٩٥ مختلف عن عالم عام ١٩٧٠. |
Bueno, dije que lo pasé bien y que llamaría, pero ¿quién se lo toma literal? | Open Subtitles | قلت إني قضيت وقتاً طيباً وإني سأتصل، ولكن من يأخذ ذلك بالمعنى الحرفي؟ |
Mira, está bien, está bien, pero por favor no salte a las conclusiones. | Open Subtitles | إسمعوا ، هذا جيد ولكن من فضلكم دعونا لا نقوم بالإستنتاجات |
Oye, sé que nos es mi asunto, ¿pero de dónde obtuviste el dinero? | Open Subtitles | مرحبا اعلم انه ليس من شأني ولكن من أين أتى المال؟ |
pero es evidente que en 1995 el mundo no es lo que era en 1970. | UN | ولكن من الواضح أن العالم في عام ١٩٩٥ مختلف عن عالم عام ١٩٧٠. |
Todavía no tengo el nombre de los asesinados hoy, pero es importante aceptar que cada número tiene un nombre y una vida asociada a él. | UN | ولم أحصل بعد على أسماء من قتلوا اليوم، ولكن من المهم أن ندرك أن كل رقم يعني اسما وحياة مرتبطة به. |
pero es conveniente que los inversionistas comiencen pronto a patrocinar proyectos que impliquen compromisos a más largo plazo. | UN | ولكن من المستحسن أن ينتقل المستثمرون بسرعة إلى المشاريع التي تنطوي على التزامات طويلة اﻷجل. |
Pero, es trágico que los mercados de los países más ricos del mundo desarrollado a menudo estén cerrados a esas exportaciones. | UN | ولكن من المحزن أن أسواق البلدان اﻷغنى في العالم المتقدم النمو تكون أحيانا كثيرة مغلقــة في وجه صادراتها. |
Es posible calcular los ingresos que generan esos organismos, pero es algo más difícil averiguar en qué lo gastan. | UN | ومن الممكن تقدير الإيرادات التي جنتها، ولكن من الصعب معرفة الأوجه التي صرفت عليها هذه الأموال. |
El pueblo palestino está negociando de buena fe, pero es difícil ser optimista ante la inflexibilidad de las otras partes. | UN | وقال إن الشعب الفلسطيني يتفاوض بنيَّة طيبة ولكن من الصعب إبداء أي تفاؤل نظراً لتشدد الطرف الآخر. |
pero es verdad que las organizaciones poderosas pueden abusar de ese derecho y hacer de él un instrumento de agresión. | UN | ولكن من الصحيح أن المنظمات القوية يمكن أن تسئ استعمال هذا الحق وأن تجعل منه أداة عدوان. |
Bueno, dije que lo pasé bien y que llamaría, pero ṡquién se lo toma literal? | Open Subtitles | قلت إني قضيت وقتاً طيباً وإني سأتصل، ولكن من يأخذ ذلك بالمعنى الحرفي؟ |
- Necesita hablar con el doctor. - Pero, ¿quién se la llevó? | Open Subtitles | ـ يجب أن تتحدث مع الطبيب ـ ولكن من أخذها؟ |
pero por lo que he leído y oído acerca de usted, Dr. Arya usted nunca acepta la derrota. | Open Subtitles | ولكن من كل ما قرأته وسمعته عنك ، دكتور إريا . أنك لا تقبل الهزيمة |
No, pero por la forma en que habla, será en cualquier momento. | Open Subtitles | لا، ولكن من طريقة كلامها، ممكن يكون في اي لحظة |
Pero de todas maneras, ¿Fue un lindo truco el de la tarjeta, verdad? | Open Subtitles | ولكن من ناحية أخرى تلك كانت خدعة لطيفة بالكارت، هه ؟ |
Pero desde aquel día de 2014 en que recibió el alta ante la aclamación del personal médico, su vida nunca volvió a ser igual. | TED | ولكن من ذلك اليوم في عام 2014 تم خروجها من أجل تشجيع عمال صحيين حياتها لم تكن كما كانت منذئذ. |
Ellos dijeron que lo hice yo pero en el fondo, sé que no lo hice. | Open Subtitles | قالوا بأننى فعلت ذلك ولكن من قلبي، أنا أعلم أنني لم أفعل ذلك |
En ese proceso se llegó a la conclusión de que sí se había registrado algún progreso, pero que evidentemente no era suficiente. | UN | وخلصت من هذه العملية إلى استنتاج أنه أُحرز بعض التقدم، ولكن من الواضح أنه غير كاف. |
Los tratados normativos, en particular, correspondían a esos dos tipos de instrumentos, pero sería difícil hacer una distinción precisa. | UN | وتنتمي المعاهدات الشارعة بوجه خاص إلى هذين النوعين من الصكوك، ولكن من الصعب إجراء تمييز واضح. |
pero resulta claro que lo que traumatiza al niño es participar en los actos de guerra. | UN | ولكن من الواضح ان الاشتراك في أعمال الحرب هو الذي يسبب صدمات للطفل. |
La liberalización estaba de moda, pero era importante liberalizar y desreglamentar cuando fuera posible y necesario. | UN | وقال إن التحرير هو الاتجاه السائد ولكن من المهم أن يكون التحرير ورفع الضوابط حيثما يكون ذلك ممكنا وضروريا. |
El número total de puestos de trabajo se redujo en un 3%, pero se espera que el crecimiento sea fuerte en 2005 y 2006. | UN | وتقلص إجمالي عدد الوظائف بنسبة 3 في المائة، ولكن من المتوقع أن يكون النمو قويا في عامي 2005 و 2006. |
Así, la intervención de alguna parte del procedimiento ante la Corte fue la que presuntamente hizo que las negociaciones ulteriores en este nuevo contexto no sólo fueran posibles sino que permitió que tuvieran éxito. | UN | وهكذا، كان من الواضح أن إتمام جزء ما من اﻹجراءات في المحكمة هو الذي جعل المفاوضات في هذا السياق الجديد ليست ممكنة فقط ولكن من الممكن أيضا أن تنجح. |
sin embargo, a fin de contribuir plenamente al proceso de negociación, durante muchos años hemos tratado de convertirnos en miembros de pleno derecho de la Conferencia. | UN | ولكن من أجل اﻹسهام بشكل كامل في عملية المفاوضات، ما برحنا نسعى منذ بضع سنوات إلى الحصول على العضوية الكاملة في المؤتمر. |
No estoy aquí por mi esposo sino por la gente de este reino. | Open Subtitles | انا لست هنا من اجل زوجي ولكن من اجل شعب المملكة |