Para tener éxito, esta conferencia debería prepararse cuidadosamente y contar por anticipado con la cooperación y la participación de todos los interesados. | UN | ولكيما يتوج هذا المؤتمر بالنجاح، ينبغي أن يُعد له بعناية وأن يضمن له، مقدما، تعاون ومشاركة جميع اﻷطراف المعنية. |
Necesitamos el apoyo decidido y la participación de todos para lograr esta meta. | UN | ونحن بحاجة إلى دعم مكرس ومشاركة من الجميع لتحقيق ذلك الهدف. |
Por tanto, esperamos con interés el establecimiento de ese Consejo, su Comisión y la participación de las Naciones Unidas en este esfuerzo. | UN | وبالتالي، فإننا نتطلع قدما الى إنشاء هذا المجلس ولجنته، ومشاركة اﻷمم المتحدة في هذا الجهد. |
de consultas con ellos y participación de otras organizaciones | UN | مشاركة الوكالات المتخصصة والتشاور معها ومشاركة |
Las principales partes interesadas siguen apoyando las deliberaciones de Ginebra y las reuniones del Mecanismo Conjunto, así como la participación continua de las Naciones Unidas. | UN | إذ لا تزال الأطراف المعنية الرئيسية تؤيد مباحثات جنيف، واجتماعات الآليات المشتركة، ومشاركة الأمم المتحدة المتواصلة. |
Lo han logrado con el apoyo directo y la participación de aquellas fuerzas en la Federación de Rusia y en nuestro país que habían decidido " descuartizar " Georgia. | UN | وقد نجحوا في ذلك بمساعدة ومشاركة القوى الموجودة في روسيا وفي بلدنا التي قررت أن تمزق جورجيا. |
En la actualidad se discutía un proyecto de ley relativo a la violencia sexual, el hostigamiento sexual y la participación de la mujer en la administración pública. | UN | ويطرح للمناقشة حاليا مشروع قانون بشأن العنف الجنسي والتحرش الجنسي ومشاركة المرأة في الادارة الحكومية. |
También reconocemos cada vez más que los aspectos sociales y la participación de los más débiles deben ser partes integrales de toda reforma y esfuerzos de desarrollo. | UN | وندرك أيضا إدراكا متزايدا أن الجوانب الاجتماعية ومشاركة الطبقات اﻷضعف من المجتمع ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من الجهود اﻹصلاحية واﻹنمائية كافة. |
Se ha prestado especial atención a las medidas encaminadas a fomentar el desarrollo empresarial y la participación de las empresas pequeñas y medianas en el comercio internacional. | UN | وأولي اهتمام خاص للتدابير الهادفة إلى تشجيع تنمية المشاريع ومشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة في التجارة الدولية. |
Examinará las condiciones para promover sistemas descentralizados, la autonomía local y la participación de los ciudadanos. | UN | وسيستعرض البرنامج الشروط اللازمة لتعزيز النظم القائمة على اللامركزية والحكم الذاتي المحلي ومشاركة المواطنين. |
Examinará las condiciones para promover sistemas descentralizados, la autonomía local y la participación de los ciudadanos. | UN | وسيستعرض البرنامج الشروط اللازمة لتعزيز النظم القائمة على اللامركزية والحكم الذاتي المحلي ومشاركة المواطنين. |
Los esfuerzos por crear un nuevo orden mundial civilizado deben contemplar la democratización del mecanismo de toma de decisiones y la participación de todos los Estados en este proceso. | UN | إن السعي الحثيث من أجل إقامة نظام عالمي جديد متحضر ينبغي أن يشمل إضفاء الديمقراطية على آلية صنع القرار، ومشاركة جميع الدول في هذه العملية. |
Ello garantizaría la transparencia y la participación de un número proporcional de Estados Miembros en las decisiones sobre desarrollo económico y social de la Organización. | UN | فمن شأن هذا أن يضمن تحقيق الشفافية ومشاركة عدد متناسب من الدول اﻷعضاء في قرارات المنظمة فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
A este respecto, el apoyo y la participación de los actores principales de la sociedad civil es esencial. | UN | ونجد في هذا الصدد أن دعم ومشاركة اﻷطراف الفاعلة الرئيسية للمجتمع المدني أمر أساسي. |
Está especializada en organización a nivel de la comunidad y participación de los ciudadanos. | UN | متخصصة في تنظيم المجتمعات المحلية ومشاركة المواطنين. |
. Los principios de cooperación, consulta y participación de los pueblos indígenas impregnan las actividades del Decenio. | UN | والمبادئ التي توجه أنشطة العقد هي التعاون والتشاور ومشاركة الشعوب اﻷصلية. |
Se examinaron y elaboraron nuevos métodos de ordenación de tierras, ganadería y participación de la comunidad. | UN | وتمت دراسة ووضع نهج جديدة لادارة اﻷراضي والرعي ومشاركة المجتمع المحلي. |
Se insistía igualmente en la necesidad de prestar asistencia a los gobiernos para consolidar el imperio de la ley, la administración de justicia y la promoción de la libertad de expresión, así como la participación real y efectiva de la población en los procesos de adopción de decisiones. | UN | كما أكد على أهمية مساعدة الحكومات في تعزيز حكم القانون، وحرية التعبير، وإقامة العدل، ومشاركة الشعوب بصورة حقيقية وفعالة في عملية صنع القرار. |
la participación de la mujer en el trabajo asalariado había aumentado considerablemente en los últimos 15 años. | UN | ومشاركة المرأة في اليد العاملة ذات اﻷجر قد ارتفعت بشكل كبير في اﻟ ١٥ عاما اﻷخيرة. |
Mi convicción a este respecto se encuentra fortalecida por mi experiencia política y humana de la tragedia de los Balcanes y de la participación de Eslovenia en misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ويعزز اقتناعي في هذا الصدد تجربتي الإنسانية والسياسية في مأساة البلقان ومشاركة سلوفينيا في بعثات حفظ السلام. |
Todas las acciones deben ir unidas a un programa económico consistente, a un programa de transformación del aparato productivo y a la participación de la sociedad. | UN | ويجب أن تقترن جميع اﻹجراءات المتخذة بسياسة اقتصادية متسقة، وبرنامج يستهدف تحويل جهاز اﻹنتاج ومشاركة المجتمع. |
Es necesario un esfuerzo conjunto dirigido por los jefes ejecutivos y con la participación de los órganos legislativos y los Estados Miembros. | UN | ويلزم بذل جهود مجتمعة بتوجيه من الرؤساء التنفيذيين ومشاركة الأجهزة التشريعية والدول الأعضاء. |
Existe una estrecha relación recíproca entre el adelanto general de la mujer y su participación en la adopción de decisiones. | UN | وهناك علاقة وثيقة متبادلة بين النهوض بالمرأة بوجه عام ومشاركة المرأة في صنع القرار. |
Para ayudar a erradicar la violencia en la familia, se han establecido grupos de reconciliación a nivel comunitario con la participación de representantes de la Unión de Mujeres. | UN | ولمنع العنف الأسري هناك جماعات مصالحة على مستوى القاعدة الشعبية ومشاركة ممثلين من اتحاد المرأة. |
El resultado ha sido una mayor agilización de los procesos y una participación más activa de los magistrados. | UN | وكانت النتيجة الإسراع في الإجراءات القانونية ومشاركة القضاة على نحو أكثر فعالية. |
y compartir inspiración cuando vemos el éxito y que la violencia disminuye. | TED | ومشاركة الإلهام عندما نحقق النجاح ونرى بأن العنف قد اضمحل |
Bueno, quiero que todos los ciudadanos se sientan bienvenidos e incluidos aquí. | Open Subtitles | لكنّي أريد أنْ يشعر كلّ مواطن أنّه موضع ترحيب ومشاركة هنا |
sabes, todo el mundo junto y compartiendo cosas... y siendo honesto sobre mierdas. | Open Subtitles | إجتماع الجميع ومشاركة أمور والتحدث بصدق عن الأشياء. |
Si una tomas y la compartes | Open Subtitles | إذا كنت تأخذ ومشاركة |