La jurisprudencia internacional y la práctica de los Estados ofrecen un panorama dispar: | UN | وتقدم أحكام القضاء الدولي وممارسة الدول صورة واضحة في هذا الشأن: |
Los documentos se prepararon sobre la base de la experiencia y la práctica de las Naciones Unidas en la realización de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولقد أعدت الوثائق على أساس خبرة وممارسة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بعمليات حفظ السلام. |
Esas resoluciones son una herramienta política para acusar y agraviar a los Estados y ejercer presión política sobre ellos. | UN | ومثل هذه القرارات تشكل أداة سياسية يجري استخدامها لأغراض الاتهام والتجريح وممارسة الضغط السياسي على الدول. |
En la práctica, todos los extranjeros tienen libertad para establecer asociaciones y ejercer la libertad de reunión pacífica. | UN | والواقع أن جميع الأجانب يتمتعون بالحرية في إنشاء الرابطات وممارسة حرياتهم في تنظيم التجمع السلمي. |
Por consiguiente, todo Estado parte está obligado a asegurar la realización y el ejercicio de este derecho y a ampararlo contra toda negativa o violación. | UN | وبالتالي، فإن الدولة الطرف ملزمة بكفالة حماية وجود وممارسة هذا الحق ضد أي حرمان أو انتهاك. |
el ejercicio de la protección diplomática es un derecho del Estado, que puede ejercerlo discrecionalmente. | UN | وممارسة الحماية الدبلوماسية حق تتمتع به الدولة ويخضع لسلطتها التقديرية في اتخاذ القرارات. |
la práctica de los Estados en los diferentes sistemas jurídicos ofrecerá probablemente una orientación considerable a este respecto. | UN | وممارسة الدول في مختلف النظم القانونية سوف توفر على الأرجح إرشاداً جوهرياً بخصوص هذه المسائل. |
Las minorías sirias y cristianas tenían derecho de profesar y practicar sus religiones. | UN | وأضاف أن الأقليتين الآشورية والمسيحية تتمتعان بالحق في اعتناق وممارسة دينيهما. |
La opinión y la práctica de las naciones es consistente con estas resoluciones de la Asamblea General. | UN | ويتفق رأي وممارسة اﻷمم المتحدة مع قرارات الجمعية العامة هذه. |
No obstante, no cree que sea éste el aspecto principal de la legislación y la práctica en materia de reservas a las convenciones multilaterales. | UN | بيد أنها لا تعتقد أن هذه هي المسألة اﻷساسية في قانون وممارسة التحفظات على الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف. |
Los protectores civiles de la paz deben conocer los métodos apropiados para abordar problemas y la práctica de reducción de conflictos. | UN | وينبغي أن يلم حفظة السلام المدنيون بأساليب تناول المشاكل وممارسة تحويل الصراعات. |
Sus fines principales son velar por el estricto cumplimiento de las leyes del país, y ejercer la representación del Estado. | UN | وتكمن وظائفهما اﻷساسية في السهر على التنفيذ الدقيق لقانون البلد، وممارسة تمثيل الدولة. |
La Parte de que se trate designará a otro representante que podrá representar a esa Parte en el período de sesiones y ejercer el derecho de voto. | UN | ويعين الطرف المعني ممثلا آخر يحق له تمثيل ذلك الطرف في الدورة وممارسة حق التصويت. |
La Parte de que se trate designará a otro representante que podrá representar a esa Parte en el período de sesiones y ejercer el derecho de voto. | UN | ويعين الطرف المعني ممثلا آخر يحق له تمثيل ذلك الطرف في الدورة وممارسة حق التصويت. |
iii) Programas de enseñanza y de capacitación que permitan la participación de los pobres y el ejercicio de sus derechos; | UN | ' ٣ ' الاضطلاع ببرامج تعليمية وتدريبية من أجل تمكين الفقراء من المشاركة وممارسة حقوقهم؛ |
La población en esos lugares se ve expuesta a tremendas presiones políticas y psicológicas y son discriminadas en el empleo y el ejercicio de ciertos otros derechos. | UN | فقد تعرض الناس هناك لضغوط سياسية ونفسية هائلة، كما حدث تمييز فيما يتعلق بالعمالة وممارسة حقوق أخرى. |
Por lo tanto, en el caso de esas personas, el problema que se plantea es el de la realización y el ejercicio de esos derechos en su totalidad. | UN | والمشكلة إذن في حالة اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع هي إعمال وممارسة هذه الحقوق برمتها. |
Violaciones del derecho a profesar y practicar la religión en idioma búlgaro | UN | عمليات انتهاك حق تعليم وممارسة الشعائر الدينية باللغة البلغارية |
Párrafo 3: Todos los ciudadanos tienen derecho a la libre elección y ejercicio de su profesión sin restricciones, salvo lo estipulado por la ley. | UN | الفقرة 3: لجميع المواطنين الحق في حرية اختيار وممارسة المهنة دون أي قيد ما عدا الاستثناءات التي ينص عليها القانون. |
El Gobierno alienta y mantiene la armonía entre las religiones; la libertad de culto está asegurada de jure y de facto. | UN | وتشجع الحكومة على تحقيق التآلف بين الأديان وتسعى إلى الحفاظ على هذا التآلف، وتكفل حرية العبادة قانونا وممارسة. |
Ello le marca un nivel de exigencias muy alto, pues culminada su etapa fundacional, debe ahora abocarse a la consolidación de sus mecanismos de protección y al ejercicio pleno de sus amplias facultades constitucionales y legales. | UN | ويتطلب منه ذلك بذل جهود كبيرة جدا حيث أنه أصبح يتعين عليه بعد أن انتهى من المرحلة التأسيسية، أن يرسخ دعائم آليات الحماية وممارسة صلاحياته الدستورية والقانونية على نحو كامل. |
Esta estrategia y su aplicación práctica tendrán por fin garantizar que la experiencia que se adquiere con las evaluaciones se traduzca en medidas y prácticas bien fundamentadas y en actividades de verdadera utilidad para el desarrollo. | UN | وستكون هذه الاستراتيجية الموجهة لسد الفجوة بين ما يتم تعلمه عن طريق التقييمات، وكيفية ترجمة ذلك إلى إجراءات وممارسة مدروسة، وستكون فعالية التنمية هي جوهر هذه الاستراتيجية ووضعها موضع التنفيذ. |
En el Uruguay se ha constituido la Liga de Amas de Casa, Consumidores y Usuarios para enseñar a las mujeres a defenderse y a ejercer plenamente sus derechos de ciudadanas. | UN | وأنشأت أوروغواي رابطة لحماية ربات البيوت والمستهلكين لتدريب النساء على الدفاع عن حقوقهن وممارسة هذه الحقوق كمواطنات. |
Se convierte en una puerta que abre posibilidades para participar en la sociedad y tener cierta influencia en ella. | UN | وهي بمثابة الباب الذي يفتح فرص المشاركة في المجتمع وممارسة بعض التأثير عليه. |
Están demasiado ocupados yendo a discotecas y teniendo relaciones entre sí. | Open Subtitles | هم مشغولين بالذهاب إلى الديسكو وممارسة الجنس مع بعضهم |
Éste es el único lugar donde mi padre podía tener sexo en los años 50. | Open Subtitles | هذا هو المكان الوحيد الذي يستطيع والدي الأختباء وممارسة الجنس فيه في الخمسينيات |