se pide al Secretario General que proporcione recursos suficientes para ese fin. | UN | ويُطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر الموارد اللازمة لذلك الغرض. |
se pide a los participantes que sean puntuales para que la Presidencia pueda iniciar las sesiones a tiempo. | UN | ويُطلب من المشاركين الانضباط في التقيد بالمواعيد لتمكين الرئيس من بدء الجلسات في الوقت المحدد. |
se pide al Estado Parte que proporcione información adecuada respecto de Groenlandia. | UN | ويُطلب من الدولة الطرف أن تقدم معلومات كافية بخصوص غرينلاند. |
A pesar de que todos los años se solicita información actualizada, sigue siendo difícil obtenerla. | UN | ويُطلب سنويا تحديث المعلومات، إلا أن الحصول على معلومات معاصرة يبقى أحد التحديات. |
se solicita a los países que presenten informes nacionales anuales, con carácter voluntario, en relación con el programa de trabajo de la Comisión para un año determinado. | UN | ويُطلب إلى البلدان تقديم تقارير وطنية كل سنة على أساس طوعي، مع التركيز على برنامج عمل اللجنة في أي سنة معينة. |
se invita al OSE a que examine las opciones y proporcione orientación adicional al respecto | UN | ويُطلب إلى الهيئة الفرعية أن تنظر في الخيارات وتقدم المزيد من الإرشادات. المحتويات |
Durante este período se pide a los becarios que finalicen sus documentos de investigación y expongan brevemente sus ideas principales. | UN | ويُطلب من الزملاء خلال ذلك وضع ورقاتهم البحثية في صيغتها النهائية وتقديم عروض قصيرة حول رؤاهم الرئيسة. |
se pide asimismo al Estado parte que publique el dictamen del Comité. | UN | ويُطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تعمم آراء اللجنة هذه. |
se pide asimismo al Estado parte que publique el dictamen del Comité. | UN | ويُطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تعمِّم آراء اللجنة هذه. |
se pide a todos los departamentos que cuando soliciten cambios identifiquen su fuente de financiación. | UN | ويُطلب من جميع الإدارات تحديد مصدر التمويل الخاص بها إذا طلبت إجراء تغييرات. |
se pide asimismo al Estado parte que publique el dictamen del Comité, lo traduzca a las lenguas oficiales del Estado parte y lo difunda ampliamente. | UN | ويُطلب من الدولة الطرف أيضاً أن تنشر آراء اللجنة وأن تترجمها إلى اللغات الرسمية للدولة الطرف وأن تعممها على نطاق واسع. |
se pide a las organizaciones del sistema que contribuyan a estos procesos de manera sustantiva. | UN | ويُطلب من مؤسسات المنظومة أن تقدم مساهمة كبيرة في هذه العمليات. |
Por el presente documento, se pide a la Junta Ejecutiva que apruebe la configuración revisada de la plantilla. | UN | ويُطلب من المجلس التنفيذي بموجب هذا أن يوافق على ملاك الموظفين المنقح. |
se solicita encarecidamente la contribución de los demás Estados. | UN | ويُطلب من الدول اﻷخرى بإلحاح أن ترسل مساهمتها. |
La diferencia entre los emolumentos brutos y los emolumentos netos se solicita como suma global en la presente sección de gastos. | UN | ويُطلب الفرق بين المكافآت اﻹجمالية والصافية كمبلغ إجمالي تحت هذا الباب من أبواب النفقات. |
La diferencia entre los emolumentos brutos y los emolumentos netos se solicita como suma global en la presente sección de gastos. | UN | ويُطلب الفرق بين المكافآت اﻹجمالية والصافية كمبلغ إجمالي تحت هذا الباب من أبواب النفقات. |
La diferencia entre los emolumentos brutos y los emolumentos netos se solicita como suma global en la presente sección. | UN | ويُطلب الفرق بين المكافآت الإجمالية والصافية كمبلغ إجمالي تحت هذا الباب. |
se invita a la Comisión a tomar nota de la información que figura en el presente documento. | UN | ويُطلب من اللجنة الإحاطة علما بالمذكرة الواردة طيه. |
se ruega al Estado Parte que publique el dictamen del Comité. | UN | ويُطلب أيضاً إلى الدولة الطرف نشر آراء اللجنة علناً. |
se requiere que la comunidad internacional actúe ya para evitar una catástrofe humanitaria. | UN | ويُطلب اﻵن من المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء لتفادي وقوع كارثة إنسانية. |
se exige al gobierno comprador el cumplimiento de esta cláusula. | UN | ويُطلب من الحكومة المشترية الموافقة على هذا الشرط. |
También se pidió a los jefes ejecutivos que elaborasen y aplicasen una política de reincorporación al trabajo para los funcionarios con licencia prolongada de enfermedad. | UN | ويُطلب إلى الرؤساء التنفيذيين أيضا أن يضعوا وينفذوا سياسة لعودة الموظفين الذين يستفيدون من إجازة مرضية ممتدة إلى العمل. |
se insta a los socios principales a que mantengan su información al día, a fin de que la base de datos siga estando vigente. | UN | ويُطلب من الشركاء الرئيسيين المداومة على تحديث معلوماتهم، حتى تبقى قاعدة البيانات حديثة دوما. |
se solicitan recursos para continuar con esos servicios en 2001; | UN | ويُطلب توفير المال اللازم لاستمرار هذه الخدمة في عام 2001؛ |
Los directores de los centros tienen la obligación de investigar todos los incidentes. | UN | ويُطلب إلى المشرفين على المراكز التحقيق في جميع حوادث إساءة المعاملة. |
Cuando proceda, los participantes deberán entregar dos fotografías de tamaño pasaporte. | UN | ويُطلب تقديم صورتين فوتوغرافيتين من حجم صور جوازات السفر، حسب الاقتضاء. |
se exhorta a las Potencias administradoras a que faciliten la celebración de futuros seminarios en los territorios no autónomos. | UN | ويُطلب من الدول القائمة بالإدارة أن تيسر عقد الحلقات الدراسية المقبلة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
se pediría al representante que sacara de la caja correspondiente a la sesión de su preferencia una ficha con el número de un lugar en la lista de oradores y que señalara la jerarquía del orador. | UN | ويُطلب إلى الممثل أن يسحب من الصندوق الذي يمثل الجلسة المفضلة لديه بطاقة يظهر عليها رقم تسلسل المتكلمين، ويُطلب إليه أيضا أن يبين مستوى تمثيل المتكلم. |
se pedirá a las organizaciones no gubernamentales que deseen ser acreditadas confirmar su interés en los objetivos de la conferencia; | UN | ويُطلب إلى المنظمات غير الحكومية التي تلتمس اعتمادها أن تؤكد اهتمامها بمقاصد المؤتمر وأهدافه؛ |
Cada uno de los miembros de esta dependencia tiene la obligación de realizar tareas auxiliares para los demás miembros de la dependencia. | UN | ويُطلب من كل عضو في هذه الوحدة أن يتولى المهام التي يقوم بها أعضاء آخرون في الوحدة وهي مهام اﻹحلال. |