Ese esfuerzo no podrá tener éxito si no se cuenta con una mayor cooperación internacional. | UN | ومن غير المحتمل أن يحظى هذا الجهد بالتوفيق بدون مزيد من التعاون الدولي. |
Puesto que la propuesta tiene el apoyo de un gran número de los Estados participantes en la Conferencia, merece seria consideración. | UN | وأضاف أنه لما كان المقترح يحظى بمساندة عدد كبير من الدول المشاركة في المؤتمر، فإنه جدير بالدراسة المتأنية. |
Ese inquilino cuenta con el apoyo de la fundición de Sisak, propietaria del apartamento. | UN | وهو يحظى بدعم من قبل مسبك سيساك، وهو الجهة التي تملك الشقة. |
Esta evolución es indispensable y todos los Estados que aportan contingentes deberían acogerla con beneplácito y sin reservas. | UN | وهــذا أمر لا غنى عنه وخليــق بأن يحظى بالترحيب الكامل لدى جميع البلدان المساهمة بقوات. |
Sin embargo, somos conscientes de que esta decisión todavía no goza de apoyo amplio. | UN | ومع ذلك ندرك أن مثل هـــذا القرار لا يحظى بتأييد واسع النطاق. |
Aquellos que cooperen con el plan internacional de paz de manera eficaz, con hechos y no sólo con palabras, deberían recibir reconocimiento por dicha cooperación. | UN | أما الذين يتعاونون مع خطة السلم الدولية فعليا، باﻷعمال وليس بالكلام، فينبغي أن يحظى هذا التعاون بالتقدير. |
La integración social debe ser plenamente aceptada por las personas y los grupos. | UN | على أن يحظى التكامل الاجتماعي بقبول تام، من جانب اﻷفراد والجماعات. |
Estamos firmemente convencidos de que, para ser creíble y eficaz, el Consejo debe contar con la confianza y el apoyo plenos de la comunidad internacional. | UN | إننا نؤمن إيمانا قويا بأنه لكي يكون المجلس موثوقا به وفعالا، لا بد أن يحظى بالثقة والدعم الكاملين من المجتمع الدولي. |
El mundo en desarrollo, que se siente marginado en la estructura actual del Consejo, debe tener un número de puestos justo. | UN | وينبغي للعالم النامي، الذي يجد نفسه مهمشا في التشكيل الحالي في المجلس، أن يحظى بعدد منصف من المقاعد. |
Establecer controles nacionales de esta índole debería tener precedencia sobre las iniciativas a nivel mundial. | UN | ويتعين أن يحظى وضع ضوابط وطنية من هذا النوع بالأسبقية على الإيماءات العالمية. |
Puesto que la propuesta tiene el apoyo de un gran número de los Estados participantes en la Conferencia, merece seria consideración. | UN | وأضاف أنه لما كان المقترح يحظى بمساندة عدد كبير من الدول المشاركة في المؤتمر، فإنه جدير بالدراسة المتأنية. |
Debemos distribuir el trabajo para centrar nuestras energías en los sectores en que cada uno de nosotros tiene una ventaja comparativa que ofrecer. | UN | ونحن بحاجة إلى توزيع العمل لكي نتمكن من تركيز طاقاتنا على القطاعات التي يحظى كل واحد منا بقيمة إضافية ليقدمها. |
El Instituto Turco de Normalización cuenta con un presupuesto de 451.500 dólares para la ejecución de proyectos con instituciones copartícipes de otros países. | UN | ويمتلك المعهد التركي للمقاييس ميزانية قدرها ٥٠٠ ٤٥١ دولار لتنفيذ المشاريع التي يحظى بها مع مؤسسات شريكة في بلدان أخرى. |
Habida cuenta de la importancia de las fuerzas armadas en la sociedad israelí, ello representa un signo de igualdad de género. | UN | وفي ضوء اﻷهمية التي يحظى بها الجيش في المجتمع الاسرائيلي فإن هذا يمثل علامة على المساواة بين الجنسين. |
Este es un tema importante que hasta hace pocos años había recibido muy poca atención. | UN | وذلك موضوع هام لم يكن يحظى حتى السنوات اﻷخيرة إلا باهتمام قليل نسبيا. |
Esa evolución goza del apoyo de los interlocutores regionales y de los vecinos bien intencionados de Myanmar, que conocen bien el país. | UN | وهذا التطور يحظى بتأييد شركاء إقليميين، إلى جانب بلدان مجاورة لميانمار تتسم بحسن النية، وهؤلاء يعرفون البلد حق المعرفة. |
El Canadá y Polonia creen que este proyecto de resolución puede recibir el firme apoyo de todos los miembros de esta Comisión. | UN | وتعتقد كندا وبولندا أن مشروع القرار هذا يمكن أن يحظى بتأييد قوي من كل أعضاء هذه اللجنة. |
Sin embargo, el acuerdo debía ser aprobado por los Estados partes en el estatuto. | UN | ولكن ينبغي أن يحظى هذا الاتفاق بموافقة الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي. |
Por estos motivos, el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición debe contar con el apoyo de todas las fuerzas políticas para cumplir sus deberes. | UN | ولهذا يجب أن يحظى المجلس التنفيذي الانتقالي بدعم كل القوى السياسية لكي يتمكن من الاضطلاع بواجباته. |
En las iniciativas mundiales encaminadas a abordar el cambio climático, el papel del sector privado está reconocido universalmente. | UN | وفي خضم الجهود الدولية الرامية إلى معالجة تغير المناخ، يحظى دور القطاع الخاص باعتراف عالمي. |
Se espera que este Programa reciba el apoyo y los recursos necesarios en la próxima reunión de la Junta de Gobernadores. | UN | ومن المتوقع أن يحظى هذا النظام اﻷخير بما يلزم من دعم وموارد وذلك خلال الاجتماع القادم لمجلس المحافظين. |
La violencia contra la mujer no recibe la misma atención que otras formas de violencia. | UN | ولا يحظى العنف ضد المرأة بنفس الاهتمام الذي تحظى به أشكال العنف الأخرى. |
Quiero ir con alguien que en realidad es genial, que no tenga miedo de ser lo que es o de divertirse. | Open Subtitles | أنا أريد أن أذهب مع شخص رائع جدا الذى لا يخاف أن يحظى ببعض المتعة أو يكون نفسه |
Sin embargo, no parecen ser objeto de especial atención las discriminaciones que sufren las personas como consecuencia de su identidad múltiple. | UN | ومع ذلك، يبدو أن التمييز الذي يقع ضحيته الأشخاص بسبب الاستدلالات الضمنية لهوياتهم المتعددة، لا يحظى باهتمام خاص. |
Por lo tanto, debería gozar del mayor apoyo posible de la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن يحظى ذلك المكتب بأكبر سند ممكن من المجتمع الدولي. |
Esperamos que el proyecto de resolución de hoy goce del mismo amplio apoyo. | UN | ونأمل أن يحظى مشروع القرار المقدم اليوم بنفس التأييد الواسع النطاق. |