Ante una crisis interna o bilateral, la CSCE alienta a los países vecinos a comportarse moderadamente, contribuyendo así a limitar el conflicto. | UN | فعندما تحدث أزمات داخلية أو ثنائية، يشجع المؤتمر البلدان المجاورة على توخي الاعتدال وبذلك يسهم في الحد من الصراع. |
alienta a la UNAMIR a continuar prestando esa asistencia y pide al Secretario General que le suministre una información detallada respecto de ese programa. | UN | وهو يشجع البعثة على مواصلة تقديم تلك المساعدة. ويطلب الى اﻷمين العام أن يقدم إليه معلومات تفصيلية عن هذا البرنامج. |
alienta a las partes interesadas a que emprendan ese proceso a la brevedad posible. | UN | كما يشجع اﻷطراف المعنية على الشروع في هذه العملية في أقرب وقت. |
Con ese objeto, se alienta al sistema de las Naciones Unidas a que prosiga y aumente sus actividades encaminadas a: | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يشجع المجلس منظومة الأمم المتحدة على مواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى تحقيق ما يلي: |
Con este fin, la reciente decisión de mantener la presencia de las Naciones Unidas en Chipre debería alentar a todas las partes interesadas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإن المقرر المتخذ مؤخرا باﻹبقاء على وجود اﻷمم المتحدة في قبرص ينبغي أن يشجع جميع اﻷطراف المعنية. |
Por ello, la comunidad internacional debe alentar y promover la realización de esas aspiraciones por conducto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا، يتعين على المجتمع الدولي أن يشجع ويعزز الجهود الرامية إلى تحقيق هذه الطموحات من خلال منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ello no alienta a las víctimas a denunciar los abusos de poder. | UN | وهذا لا يشجع الضحايا على التبليغ عن إساءة استعمال السلطة. |
Asimismo, el Relator Especial alienta a los Estados a reducir el desfase entre los países tecnológicamente avanzados y otros países. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشجع المقرر الخاص الحكومات على تضييق الثغرة بين البلدان المتقدمة تكنولوجياً وغيرها من البلدان. |
Observando el papel creciente de ese sector en los países en desarrollo, alienta a la Organización a que apoye esa tendencia. | UN | وبعد أن نوّه بالدور المتنامي للقطاع الخاص في البلدان النامية قال إنه يشجع المنظمة على دعم هذا الاتجاه. |
alienta a otros miembros del Comité a que intervengan cuando se debata el tema, a fin de destacar la importancia del mismo. | UN | وقال إنه يشجع عددا أكبر من أعضاء اللجنة على أخذ الكلمة، عندما تناقش المسألة، من أجل التأكيد على أهميتها. |
El Representante alienta a las autoridades a tener en cuenta medidas alternativas y a dar prioridad al alojamiento dentro de las comunidades. | UN | وهو يشجع السلطات على أن تأخذ في اعتبارها التدابير البديلة وأن تسعى أولا إلى توفير المأوى داخل المجتمعات المحلية. |
Ello alienta a Israel a adquirir capacidades militares nucleares sin ningún tipo de supervisión internacional. | UN | وذلك أمر يشجع إسرائيل على حيازة قدرات نووية عسكرية خارج أي رقابة دولية. |
Esa disposición contiene recomendaciones y en ella se alienta a los Estados del acuífero a que concierten acuerdos o arreglos bilaterales. | UN | وتأتي صياغة هذا الحكم على شكل توصية، وهو يشجع دول طبقة المياه الجوفية على إبرام هذه الاتفاقات والترتيبات. |
La delegación de Indonesia alienta al Relator Especial a que tenga esos factores en cuenta. | UN | وأعلنت أن وفدها يشجع المقرر الخاص على أن يأخذ هذه العناصر في الاعتبار. |
A ese respecto, alienta al Gobierno a identificar todos los restos, algunos de los cuales pueden conducir al esclarecimiento de los casos. | UN | وفي هذا الصدد، يشجع الفريق العامل الحكومة على تحديد هوية الرفات كافة، التي قد يؤدي بعضها إلى توضيح حالات. |
El Secretario General considera que este procedimiento puede alentar a antiguos funcionarios a saldar sus deudas con la Organización. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أن هذا اﻹجراء قد يشجع الموظفين السابقين على سداد المبالغ المستحقة عليهم للمنظمة. |
El Consejo podrá asimismo promover estudios susceptibles de contribuir a una mayor transparencia del mercado. | UN | ويجوز للمجلس أيضا أن يشجع الدراسات المرجح أن تسهم في زيادة شفافية السوق. |
La Unión Europea promueve una cooperación más estrecha entre la OSCE y las Naciones Unidas sobre el particular. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يشجع التعاون اﻷوثق بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة في المنطقة. |
- una reforma legislativa y reglamentaria del sector de la energía que fomenta mercados más competitivos de gas y electricidad; | UN | ● إجراء إصلاح تشريعي وتنظيمي في قطاع الطاقة يشجع على زيادة القدرة التنافسية ﻷسواق إمدادات الغاز والكهرباء؛ |
Asimismo, la falta de indicadores del mercado de trabajo entre los criterios de convergencia no habrá de fomentar las iniciativas de los distintos países para estimular el crecimiento. | UN | وكذلك، فإن عدم وجود مؤشرات أسواق العمل بين معايير التقارب لن يشجع قيام البلدان بمبادرات فردية لحفز النمو. |
alentando a la Junta Ejecutiva a que siga informando de sus actividades, | UN | وإذ يشجع المجلس التنفيذي على مواصلة تقديم التقارير عن أنشطته، |
Esperamos que esto aliente a los Estados Miembros a realizar esfuerzos similares respecto de otros aspectos de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يشجع هذا اﻷمر الدول اﻷعضاء على بذل جهــود مماثلة فيما يتعلق بجوانب أخرى ﻹصلاح مجلس اﻷمن. |
La Unión Europea insta a las partes a que trabajen en ese sentido. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يشجع الطرفين على العمل في هذا الاتجاه. |
En ciertos casos, el incumplimiento del debido proceso legal llegó a configurar una verdadera denegación de justicia, lo que favorece abiertamente la impunidad. | UN | وفي بعض الحالات شكل التقاعس في تنفيذ اﻹجراء القانوني الواجب إنكارا حقيقيا للعدالة، مما يشجع علنا على اﻹفلات من العقاب. |
Los servicios de enseñanza de calidad pueden estimular actitudes y comportamientos sociales positivos. | UN | ويمكن لتوفير التعليم اﻷساسي الجيد أن يشجع الاتجاهات والسلوكيات الاجتماعية اﻹيجابية. |
estimula una evolución positiva ulterior en nuestro país y creemos que nos ayudará a resolver algunos de los problemas económicos ya mencionados. | UN | وهو يشجع على تعزيز التنمية الايجابية في بلدنا ونعتقد أنه سيساعدنا على حل بعض المشاكل الاقتصادية السابق ذكرها. |
A menudo, los vendedores de armamentos alientan a ambas partes de un mismo conflicto a adquirir más armas. | UN | أحيانا كثيرة يشجع بائعو الأسلحة الطرفين في صراع من الصراعات على شراء مزيد من الأسلحة. |