El párrafo 2 de la parte dispositiva pide al Secretario General que dé al informe la distribución más amplia posible y recabe las opiniones de los Estados Miembros. | UN | وفي الفقرة ٢ من المنطوق، تطلب الى اﻷمين العام أن يعمل على تعميم التقرير على أوسع نطاق ممكن، وأن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء بشأنه. |
El autor no pidió autorización para solicitar la revisión judicial de esta decisión. | UN | ولم يلتمس مقدم البلاغ إذناً بإعادة النظر القضائية في هذا القرار. |
Agradecemos al Secretario General esta presentación razonada de su gestión y también su llamado de atención sobre aquellos asuntos que requieren nuestra decisión o acerca de los cuales nos solicita orientación. | UN | ونشكر اﻷمين العام على الطريقة المنطقية التــي وصف بها أداءه لمهام منصبه، وعلى إبـراز الموضوعــات التييتوجب علينا اتخاذ إجراءات بشأنها وتلك الموضوعات التي يلتمس فيها إرشادنا. |
El Consejo pidió también al Secretario General que recabara los pareceres de los Estados Miembros respecto de la declaración de intención de las Naciones Unidas sobre los jóvenes: problemas y posibilidades, que podría convertirse en parte integrante del programa de acción mundial para los jóvenes. | UN | وطلب المجلس أيضا الى اﻷمين العام أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء بشأن بيان مقاصد اﻷمم المتحدة بشأن الشباب: المشاكل واﻹمكانات الذي قد يصبح جزءا لا يتجزأ من برنامج العمل العالمي للشباب. |
El reclamante pide una indemnización por las pérdidas marginales y extraordinarias derivadas de la amortización. | UN | وهو يلتمس تعويضاً عن الخسائر الإضافية والاستثنائية الناجمة عن استرداده المبكر لقيمة السندات. |
Los reclamantes piden indemnización por lucro cesante en relación con dichas mercaderías, o por el precio de facturación de las mismas. | UN | ولذلك يلتمس أصحاب المطالبات التعويض عن الكسب الفائت فيما يتعلق بهذه السلع أو عن أسعارها المدرجة في الفواتير. |
Además, todo solicitante puede pedir al Tribunal un mandamiento en relación con los costos si carece de los recursos necesarios. | UN | يمكن للطالب أن يلتمس إلى المحكمة أن تصدر أمرا بشأن التكاليف، إذا لم تكن لديه الموارد اللازمة. |
Por otra parte, en el párrafo 2 de la parte dispositiva también se pide al Secretario General que solicite, | UN | ومن ناحية أخرى، يُطلب إلى اﻷمين العام أيضا، في الفقرة ٢ من المنطوق أن يلتمس |
Además, se pide al Secretario General que recabe las opiniones de los Estados Miembros y presente un informe a la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones. | UN | كما يطلب إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء وأن يقدم تقريراً إلى الجمعية العامة في دورتها القادمة. |
Igualmente se pide al Secretario General que recabe las opiniones de los Estados Miembros y presente un informe a la Asamblea General en el próximo período de sesiones. | UN | كما أنه يطلب إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها القادمة. |
También se pide al Secretario General que recabe las opiniones de los Estados Miembros y presente un informe a la Asamblea General en su próximo período de sesiones. | UN | ويطلب، كذلك، إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التالية. |
La delegación debería estudiar el modelo sueco y solicitar asistencia técnica para redactar su ley sobre la prostitución. | UN | وينبغي للوفد أن يدرس النموذج السويـــــدي وأن يلتمس المساعدة الفنية في وضع قانونه المتعلق بالبغـــــاء. |
Toda persona que considere violados sus derechos amparados por la Constitución puede solicitar una reparación. | UN | ويمكن لأي شخص يعتبر أن حقوقه بموجب الدستور قد انتهكت أن يلتمس الجبر. |
También se solicita al Asesor su opinión en lo que respecta a los trámites y procedimientos de ratificación y publicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وعموما ما يلتمس رأيه فيما يتعلق باﻹجراءات الرسمية الخاصة بالتصديق على الاتفاقيات الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان ونشرها. |
A mi delegación le ha complacido ser uno de los patrocinadores del proyecto de resolución por el que se solicita el otorgamiento a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos de la condición de observadora en las Naciones Unidas. | UN | ويسر وفد بلدي أن يشارك في تقديم مشروع قرار يلتمس منح مركز المراقب في اﻷمم المتحدة للسلطة الدولية لقاع البحار. |
Se pidió al Secretario General que recabara la opinión de los gobiernos, los organismos especializados y las organizaciones internacionales y no gubernamentales y que preparara, para su examen por la Comisión en su 55º período de sesiones, un informe de situación sobre el cumplimiento dado a esa resolución. | UN | ورجت اﻷمين العام أن يلتمس آراء الحكومات والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، وأن يعد تقريرا مرحليا عن متابعة هذا القرار لكي تنظر فيه اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين. |
En la misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que recabara las opiniones de los Estados miembros de la Comisión de Desarrollo Social acerca de la conveniencia de formular, en ocasión del Año, una declaración sobre la función, las responsabilidades y los derechos de las familias. | UN | وفي القرار ذاته، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء في لجنة التنمية الاجتماعية بشأن استصواب وضع إعلان عن دور اﻷسرة ومسؤولياتها وحقوقها بمناسبة السنة الدولية لﻷسرة. |
Deseamos subrayar que la Federación merece plenamente la condición que pide. | UN | ونود أن نبرز أن الاتحاد يستحق تماما المركز الذي يلتمس الحصول عليه. |
Con frecuencia se piden y solicitan prórrogas de los plazos como consecuencia de esos factores. | UN | وغالبا ما يلتمس إرجاء مختلف المواعيد النهائية بسبب هذه العوامل وتتم الموافقة على ذلك. |
Toda persona que considere que ha sido objeto de discriminación en el lugar de trabajo puede pedir reparación ante los tribunales. | UN | ولأي شخص ذكر كان أم أنثى يرى أنه تعرض للتمييز في مكان العمل أن يلتمس الانتصاف أمام المحاكم. |
pide que se solicite al Canadá la suspensión de su expulsión mientras el Comité examina la comunicación. | UN | وهو يلتمس من اللجنة الطلب إلى كندا عدم إبعاده أثناء نظر اللجنة في بلاغه. |
El Grupo debía recabar aportaciones de los grupos principales en todas las actividades de su programa de trabajo. | UN | وينبغي للفريق أن يلتمس مدخلات من الجماعات الرئيسية في كافة اﻷنشطة الواردة في برنامج عمله. |
En caso de persecución, toda persona tiene derecho a buscar asilo, y a disfrutar de él, en cualquier país. | UN | لكل إنسان الحق في أن يلتمس اللجوء ويتمتع باللجوء الى بلدان أخرى هربا من الاضطهاد. |
El autor no ha solicitado la revisión judicial de esta decisión. | UN | ولم يلتمس صاحب البلاغ المراجعة القضائية لهذا القرار. |
En consecuencia, era importante que el Grupo de Trabajo solicitara aportaciones derivadas del proceso de elaboración de directivas sobre la presentación de informes de sostenibilidad y que ofreciera a su vez aportaciones a dicha elaboración. | UN | وبناء عليه كان من المهم للفريق العامل أن يلتمس ويقدم مدخلات موجهة نحو تنقيح المبادئ التوجيهية لاستدامة تقديم التقارير. |
Por consiguiente, el Presidente solicitó que se prorrogara el mandato de los citados magistrados, como se señala anteriormente. | UN | وبناء على ذلك، يلتمس الرئيس تمديد فترة عضوية القضاة السابق ذكرهم، على النحو المبين أعلاه. |
Podrá basar su labor en los estudios por países preparados por la secretaría y tratar de que los países correspondientes presenten estudios sobre su experiencia nacional. | UN | ويمكن أن يستند في عمله الى استعراضات قطرية تجريها اﻷمانة وأن يلتمس من البلدان المعنية تقديم دراسات عن تجاربها الوطنية. |