ويكيبيديا

    "ينطوي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entraña
        
    • tiene
        
    • supone
        
    • implica
        
    • es
        
    • un
        
    • incluye
        
    • una
        
    • conlleva
        
    • presenta
        
    • plantea
        
    • tenía
        
    • tener
        
    • ofrece
        
    • comprende
        
    Sin embargo, la aplicación conjunta entraña la realización de inversiones por el sector privado principalmente. UN غير أن التنفيذ المشترك ينطوي على استثمار من جانب القطاع الخاص بالدرجة اﻷولى.
    La decisión israelí de establecer este asentamiento conlleva graves riesgos y tiene serias ramificaciones y repercusiones, que observamos a diario. UN إن هذا القرار اﻹسرائيلي بإنشاء المستوطنة ينطوي على مخاطر كبيرة وله مضاعفات وانعكاسات خطيرة نشاهدها كل يوم.
    El FNUAP reconoce igualmente las múltiples complejidades que supone la plena aplicación de este enfoque. UN ويدرك الصندوق أيضا أوجه التعقد العديدة التي ينطوي عليها التطبيق التام لهذا النهج.
    La condición de miembro del Consejo entraña grandes responsabilidades, pero también implica la posibilidad de ejercer especial influencia en la comunidad internacional. UN واكتساب عضوية مجلس اﻷمن ينطوي على مسؤوليات كبيرة ولكنه ينطوي أيضا على امكانية ممارسة نفوذ خاص على المجتمع الدولي.
    El turismo es otra esfera con un potencial prometedor que la región puede cultivar. UN والسياحة مجال آخر ينطوي على طاقة كامنة واعدة يمكن للمنطقة أن تنميها.
    Pero el resto de los datos corresponden únicamente a seis casos por año de un monto medio de 10.000 dólares cada uno. UN أما البيانات المتبقية فتتعلق فقط بست قضايا ينطوي كل منها في المتوسط على حوالي ٠٠٠ ٠١ دولار في السنة.
    La Comisión Consultiva observa que la propuesta incluye un aumento del número de funcionarios de contratación local de 343 a 618. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا المقترح ينطوي على زيادة في عدد الموظفين المحليين من 343 إلى 618 شخصا.
    Teniendo en cuenta el complejo proceso que entraña la enmienda de la Carta, UN وإذ تضع في اعتبارها العملية المعقدة التي ينطوي عليها تعديل الميثاق،
    Aunque no hay nada discordante acerca de esta disposición desde el punto de vista sustantivo, realmente no tiene cabida en el texto. UN وبالرغم من أن هذا الحكم لا ينطوي على التضارب من الناحية الموضوعية، وفي الحقيقة لا محل له في النص.
    Indica que Georgia desea sumarse a los patrocinadores y que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN وقال إن جورجيا تود أن تنضم إلى مقدمي مشروع القرار، وأن القرار لا ينطوي على آثار في الميزانية البرنامجية.
    El FNUAP reconoce igualmente las múltiples complejidades que supone la plena aplicación de este enfoque. UN ويدرك الصندوق أيضا أوجه التعقد العديدة التي ينطوي عليها التطبيق التام لهذا النهج.
    Obtener el menor costo razonable habitualmente supone utilizar un procedimiento de licitación competitiva y seleccionar la oferta aceptable más baja. UN إن الحصول على أقل تكلفة معقولة ينطوي عادة على استخدام إجراء العطاءات التنافسية واختيار أقل عرض مقبول.
    El sistema de castas no implica en modo alguno una discriminación basada en las creencias. UN ونظام التصنيف الطبقي لا ينطوي بأي حال على تمييز قائم على أساس المعتقد.
    A este respecto, el Comité opina que la existencia de actos de discriminación racial no implica necesariamente que la discriminación esté institucionalizada o sea legal. UN وفي هذا الخصوص، تعرب اللجنة عن رأيها في أن وجود التمييز العنصري لا ينطوي بالضرورة على وجود تمييز مؤسسي أو قانوني.
    Pero la paz es también la eliminación de la injusticia y de la inercia que continúan caracterizando las relaciones económicas internacionales. UN غير أن السلام ينطوي أيضا على إزالة جوانب الظلم والقصور الذاتي الذي لا يزال يميز العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Apoya la propuesta de Egipto porque es más directa y no entraña un juicio sobre cuestiones de principio. UN وأضاف قائلا إنه يؤيد الاقتراح المصري ﻷنه مباشر بصورة أكبر ولا ينطوي على تقدير قيمي.
    El Estado de origen podría haber creído sinceramente que la actividad no suponía riesgo alguno de causar un daño transfronterizo sensible. UN فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود.
    El concepto de equivalencia resulta más flexible porque no incluye ese requisito. UN ويوفر مفهوم التعادل مرونة أكبر إذ إنه لا ينطوي على هذا الشرط.
    El informe refleja una profunda comprensión de las fuertes corrientes de la historia que fluyen en estos tiempos turbulentos pero interesantes. UN إن التقرير ينطوي على فهم عميق للتيارات القوية للتاريخ التي تتدفق في هذه اﻷوقات المضطربة التي تستلفت النظر.
    Este proyecto de convención presenta también aspectos innovadores. UN كما ينطوي مشروع الاتفاقية أيضا على جوانب مجددة.
    El establecimiento de la paz mediante la diplomacia y el mantenimiento de la paz por medios militares y civiles nos plantea algunos problemas complejos. UN إن بناء السلم عن طريق القنوات الدبلوماسية وحفظ السلم بالوسائل العسكرية والمدنية ينطوي على مشاكل معقدة.
    Subrayó que la población indígena tenía derecho al desarrollo, lo que entrañaba participar en el desarrollo económico, social, cultural y político. UN وركز على أن للسكان اﻷصليين حقا في التنمية ينطوي على حق المشاركة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    También se señalan las repercusiones que puede tener el derecho constitucional del país anfitrión en la ejecución de esos proyectos. UN وكذلك يبين اﻵثار القانونية المحتملة التي قد ينطوي عليها القانون الدستوري للبلد المضيف بشأن تنفيذ هذه المشاريع.
    es probable que esta opción sea la que ofrece la mayor variedad de posibilidades, aunque tiene consecuencias financieras para las Naciones Unidas. UN ومن المرجح أن يوفر هذا الخيار أكبر قدر من القدرات المتاحة، بيد أنه ينطوي على تكاليف بالنسبة للأمم المتحدة.
    Esto comprende la elaboración de estrategias para ofrecer una educación bilingüe e intercultural, con la participación de los pueblos indígenas. UN وهذا ينطوي على وضع استراتيجيات لتنفيذ برامج التعليم المزدوج اللغات والمشترك بين الثقافات ويشمل مشاركة الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد