ويكيبيديا

    "يُسمح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se permite
        
    • pueden
        
    • se permitirá
        
    • se permitió
        
    • podrán
        
    • se permita
        
    • se permitiera a
        
    • se permiten
        
    • permitirse que
        
    • intervenciones
        
    • se permitía
        
    • uso
        
    • está permitido
        
    • podían
        
    • se le permitió
        
    Como en Singapur, se permite retirar fondos para la adquisición de vivienda. UN وكما هو الحال في سنغافورة، يُسمح بسحب مبالغ ﻷغراض اﻹسكان.
    se permite a esos regímenes producir material nuclear que puede utilizarse para construir bombas al amparo de programas nucleares de carácter civil. UN إذ يُسمح لهذه الأنظمة بأن تنتج مواد نووية يمكن استخدامها في صنع القنابل وذلك تحت ستار البرامج لنووية المدنية.
    Sin embargo, en numerosos sistemas judiciales se autorizan las preguntas capciosas y a menudo los jueces pueden interrogar a los testigos. UN ولكن تجيز نظم قضائية عديدة طرح أسئلة إيحائية، كما يُسمح في أحيان كثيرة للقضاة بطرح أسئلة على الشهود.
    No se permitirá ninguna discusión sobre tales mociones, que serán sometidas inmediatamente a votación. UN ولا يُسمح بأي مناقشة لمثل هذه الاقتراحات، بل تُطرح للتصويت على الفور.
    En cuanto al ingreso en Israel, solamente se permitió a pacientes con problemas médicos de urgencia, como enfermedades cardíacas o cáncer. UN أما الدخول إلى إسرائيل، فلم يُسمح به إلا للمرضى الذين يعانون مشاكل طبية عاجلة كحالات مرضى القلب والسرطان.
    Los 12 oficiales han sido suspendidos con goce de sueldo y no podrán ejercer en calidad de miembros del Cuerpo de Protección. UN وتم إيقاف الأفراد الإثني عشر مع احتفاظهم بأجورهم، لكن لن يُسمح لهم بمزاولة عملهم كأفراد ضمن فيلق حماية كوسوفو.
    Esperamos que se permita a estos líderes, ancianos y enfermos, salir al extranjero para recibir tratamiento médico. UN ونحن نأمل في أن يُسمح لهذين الزعيمين المسنين والمريضين بالتوجه الى الخارج لتلقي العلاج.
    Recomendó, por consiguiente, que se permitiera a Santo Tomé y Príncipe votar hasta el final del sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. UN وأوصت لذلـك بأن يُسمح لســان تومي وبرينسيبي بالتصويت حتــى نهاية الدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    Esas violaciones se producen en una situación de virtual silencio de los medios de comunicación; las visitas de observadores que se permiten están estrechamente supervisadas. UN وقال إن هذه الانتهاكات تتم في ظل تعتيم إعلامي حقيقي، وإن أي زيارات يُسمح للمراقبين بالقيام بها، يجري متابعتها عن كثب.
    Debe permitirse que ese Estado recurra más ampliamente a las presunciones de hecho y a las pruebas circunstanciales. UN وينبغي أن يُسمح لهذه الدولة بحرية اللجوء إلى الاستنتاجات من الوقائع وإلى اﻷدلة المستمدة من ظروف الحال.
    No se permite la discriminación por motivos de edad, salvo que se justifique objetivamente. UN ولا يُسمح بالتمييز على أساس السن إلا إذا استند إلى مبرر موضوعي.
    Una parte considerable de esa zona es un hábitat de marismas sumamente sensible, y sólo se permite un acceso restringido a la zona. UN وهناك مستنقع موئل يحتل جزءاً كبيراً من هذه المنطقة، وهو حساس جداً ولا يُسمح بالدخول إلى المنطقة إلا بشكل محدود.
    No se permite ninguna restricción del derecho a tener opiniones. UN إذ لا يُسمح بأي تدخل في الحق في اعتناق آراء.
    Ahora bien, después del cierre de las fronteras, sólo se daba autorización a 10 ambulancias y, actualmente, sólo ocho pueden entrar en Jerusalén y en Israel con enfermos. UN أما بعد اﻹغلاق، فلم يعد يُسمح بالدخول إلا لعشر سيارات إسعاف، وفي الوقت الحاضر لا يُسمح بالدخول الى القدس وإسرائيل إلا لثماني سيارات إسعاف.
    No son remunerados por su trabajo y sólo reciben una cantidad mínima de alimentos y apenas pueden descansar. UN ولا تُدفع لهم أجور عن العمل الذي يقومون به وإنما يُسمح لهم بمجرد الحد اﻷدنى من الغذاء والراحة.
    No se permitirá ningún debate sobre tales mociones, que serán sometidas inmediatamente a votación. UN ولا يُسمح بمناقشة اقتراحات من هذا القبيل، ويتعين طرحها للتصويت على الفور.
    No se permitirá ningún debate sobre tales mociones, que serán sometidas inmediatamente a votación. UN ولا يُسمح بمناقشة اقتراحات من هذا القبيل، ويتعين طرحها للتصويت على الفور.
    No se permitió a los ex funcionarios y residentes serbios ingresar al poblado. UN ولم يُسمح للموظفين الصرب السابقين والمقيمين من الصرب بالدخول إلى المدينة.
    En la Zona L no podrán introducirse ni utilizarse bicicletas marinas a motor y a chorro de agua. UN أما الدراجات البخارية البحرية ذات المحركات أو النفاثات البحرية فلا يُسمح بإدخالها إلى المنطقة لام أو تشغيلها فيها.
    Creemos que, en los lugares donde se permita el aborto, éste debería practicarse en condiciones de seguridad médica, y que el aborto peligroso es un problema de la salud de la mujer que debe encararse. UN إننا نعتقد أن اﻹجهاض، حيثما يُسمح به، ينبغي أن يكون مأمونا من الناحية الطبية، وأن اﻹجهاض غير المأمون هو أمر من اﻷمور المتعلقة بصحة المرأة التي لا بد من معالجتها.
    Recomendó, por consiguiente, que se permitiera a Somalia votar hasta el final del sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. UN وأوصت بالتالي أن يُسمح للصومال بالتصويت حتى نهاية الدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    No se permiten cámaras dentro de la sala privada de reuniones ni teléfonos. Open Subtitles لا يُسمح بآلاتِ التّصوير في داخل غرفة الاجتماعات الخاصّة ولا بالهواتفِ.
    El Comité podrá limitar la duración de las intervenciones de cada orador sobre una misma cuestión. UN يجوز للجنة أن تحدد الوقت الذي يُسمح به لكل متكلم بشأن أية مسألة.
    Además, no se permitía a los palestinos construir más de dos pisos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يُسمح للفلسطينيين ببناء أكثر من طبقتين.
    En el mundo actual, resulta totalmente inadmisible que sigamos siendo testigos virtualmente pasivos de una situación en la que una minoría pisotea los derechos legí-timos de la mayoría mediante el uso de una fuerza militar abrumadora. UN فلا يجوز أن يُسمح في عالمنا أن نكون شهودا على نهج تتحكم فيه القوة الغاشمة لﻷقلية بالحقوق المشروعة لﻷغلبية.
    Sin embargo, el tratamiento diferencial positivo está permitido, y debe hacerse una distinción entre discriminación justa e injusta. UN غير أن المعاملة التمييزية الإيجابية يُسمح بها، ويجب التفرقة بين التمييز العادل والتمييز غير العادل.
    Únicamente podían llevarse sus pertenencias si se trasladaban a las provincias del sur. UN ولم يُسمح لهم بأخذ جميع ممتلكاتهم معهم إلا في حالة قبولهم التوجﱡه إلى المحافظات الجنوبية.
    La madre no fue acusada de ningún delito reconocible, y no se le permitió el acceso a asistencia letrada. UN وأُفيد أن الأم لم توجه إليها أي تهمة جنائية معترف بها، ولم يُسمح لها بالاتصال بمحام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد