"آخذة" - قاموس عربي فرنسي

    ويكيبيديا

    "آخذة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tenant
        
    • s
        
    • se
        
    • continue
        
    • ne cesse
        
    • en prenant
        
    • de plus
        
    • ne cessent
        
    • continuent
        
    • plus en
        
    • en gardant
        
    • en ayant
        
    • en train
        
    • tendance
        
    • étant
        
    Ensuite, le Comité examine le rapport article par article, en tenant spécialement compte des réponses fournies à la liste de questions. UN وبعد ذلك تنظر اللجنة في التقرير فقرة فقرة، آخذة في الاعتبار بشكل خاص الردود المتعلقة بقائمة المسائل.
    Ensuite, le Comité examine le rapport article par article, en tenant spécialement compte des réponses fournies à la liste de questions. UN وبعد ذلك تنظر اللجنة في التقرير فقرة فقرة، آخذة في الاعتبار بشكل خاص الردود المتعلقة بقائمة المسائل.
    Il relevait que les charges à payer à ce titre s'étaient accumulées mais n'avaient pas été provisionnées. UN وأشار الأمين العام إلى أن الالتزامات المستحقة كانت آخذة في التراكم دون أن يمول أي جزء منها.
    Face à la diminution des budgets nationaux consacrés au secteur social, le secteur privé se voyait confier un rôle et des responsabilités accrus. UN وﻷن ميزانيات القطاع الاجتماعي الوطني قد انكمشت، فقد أسندت الى القطاع غير الحكومي أدوار ومسؤوليات آخذة في الازدياد.
    Malgré une intensification des efforts de préservation, la superficie des forêts primaires continue cependant de diminuer. UN إلا أنه بينما تتزايد جهود الحفظ، فإن مساحة الغابات البكر آخذة في الانخفاض.
    Bien que les hommes dominent encore les échelons les plus élevés de la société, la participation des femmes ne cesse d'augmenter. UN ورغم أن عدد الرجال لا يزال مسيطرا في الرتب العليا للمجتمع المدني، فإن مشاركة المرأة آخذة في التزايد.
    Le Comité reviendra sur la question en juillet, en prenant en considération la situation d'autres organes conventionnels. UN وسوف تتناول المسألة مرة أخرى في تموز/يوليه، آخذة في الاعتبار حالة غيرها من هيئات المعاهدات.
    Il y a de plus en plus de déplacements de civils. UN كما أن ظاهرة نزوح المدنيين آخذة في التزايد والانتشار.
    Ensuite, le Comité examine le rapport article par article, en tenant spécialement compte des réponses fournies à la liste de questions. UN وبعد ذلك تنظر اللجنة في التقرير فقرة فقرة، آخذة في الاعتبار بشكل خاص الردود المتعلقة بقائمة المسائل.
    La liste des exemptions au paragraphe 3 du projet d'article 18 a été établie en tenant compte uniquement du transport maritime. UN وقد أُعدت قائمة الاستثناءات، المدرجة في الفقرة 3 من مشروع المادة 18، آخذة في الحسبان النقل البحري فقط.
    Ces institutions devraient consentir davantage d'efforts à cet égard, en tenant compte de la nature indivisible, interdépendante et corrélée des droits de l'homme. UN وينبغي على تلك المؤسسات أن تبذل جهودا أكثر تحديدا في هذا الصدد، آخذة في الاعتبار عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة، وترابطها وتشابكها.
    De nombreuses ressources de base indispensables à la vie des générations futures s'épuisent rapidement. UN والكثير من الموارد اﻷساسية التي ستعتمد عليها اﻷجيال المقبلة آخذة في التقلص بسرعة.
    Le fossé entre le concept d'un nouvel ordre mondial et d'une dure réalité de l'après-guerre froide s'agrandit progressivement. UN إن الفجوة بين مفهوم نظام عالمي جديد وبين واقع قاس يعيش العالم في ما بعد الحرب الباردة، آخذة في التوسع تدريجيا.
    Une autre délégation a cependant estimé que la qualité de la consultation au niveau des pays s'améliorait. UN على أن وفدا آخر قد قيم نوعية المشاورات على المستوى القطري بأنها آخذة في التحسن.
    Or les politiques, elles, étaient locales et le fossé se creusait entre les exigences des citoyens et ce que les gouvernements pouvaient leur apporter. UN غير أن السياســات ما برحت محلية، وهناك فجوة آخذة في الاتساع بين ما يطلبه المواطنون وما تستطيع الحكومــات تلبيته.
    Alors que la population mondiale continue de s’accroître, les taux de croissance et les augmentations annuelles de la population sont en baisse. UN ومع أن عدد السكان في العالم آخذ في النمو إلا أن معدلات النمو والزيادات السنوية آخذة في الانخفاض.
    Notre organisation ne cesse de croître, nous rapprochant ainsi de l'objectif de l'universalité prévu par la Charte de San Francisco. UN إن منظمتنا آخذة في النمو بشكل ثابت مقربة إيانا من هدف العالمية المتصور في ميثاق سان فرانسيسكو.
    Il va de soi que les groupes régionaux auraient le droit de réélire un certain Etat, ou certains Etats, en prenant en considération certains critères, si tel était leur choix. UN ويحق للمجموعات الاقليمية بطبيعة الحال أن تعيد إنتخاب دولة ما أو بعض الدول آخذة في اعتبارها بعض المعايير إذا اختارت ذلك.
    Quelles qu'en soient les causes, les crises deviennent de plus en plus complexes. UN وأن اﻷزمات، بغض النظر عن منشأها فإنها آخذة في التعقيد بدرجة متزايدة.
    Les inégalités et l'injustice ne cessent de croître. UN إن أوجه عدم المساواة والظلم آخذة في ازدياد.
    D'après l'Organisation météorologique mondiale, les émissions de dioxyde de carbone qui ont atteint un niveau record continuent d'augmenter. UN فقد أفادت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية بأن الانبعاثات الكربونية بلغت أعلى معدل لها في التاريخ وأنها آخذة في التزايد.
    Nous espérons donc que M. Smith poursuivra ces efforts, en gardant à l'esprit l'urgence de la tâche à accomplir. UN ولذلك نأمل أن تستمر المديرية التنفيذية تحت إشراف السيد سميث في بذل الجهود، آخذة بعين الاعتبار إلحاح المهمة.
    En 2000, il est prévu que le CAC prenne d'autres décisions concernant ses travaux et ses méthodes de travail futurs, en ayant présentes à l'esprit l'analyse et les recommandations du CCI. UN وفي عام 2000، يتوقع أن تتخذ لجنة التنسيق الإدارية المزيد من القرارات بشأن مستقبل عملها وأساليب عملها، آخذة في الاعتبار تحاليل وحدة التفتيش المشتركة وتوصياتها.
    Il semble cependant que la situation soit en train de changer. UN وتفيد اﻷدلة الحديثة بأن هذه الرؤية آخذة في التغير.
    Les commissions régionales assumant de plus en plus le rôle de coordonnateurs régionaux des activités de l'ONU, cette tendance a toutes les chances de se généraliser. UN وبعد إنجاز العملية، كانت القوات تغادر المنطقة آخذة المعدات معها.
    étant donné que l’environnement est en mutation permanente, il serait dangereux que les normes soient liées à une technologie spécifique. UN وهناك خطر ماثل هو تطوير أنواع محددة من التكنولوجيا في ظل بيئة آخذة في التغير بسرعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد