Quarante-trois déclarations au total ont été faites par des délégations nationales, des organisations non gouvernementales et intergouvernementales. | UN | وقد أدلت الوفود الوطنية ووفود المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية بـ 43 بيانا في طاولتنا المستديرة. |
Des déclarations ont été faites par une Partie parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine et par un État observateur. | UN | وأدلى طرف يتحدث نيابة عن مجموعة ال77 والصين ببيان، كما أدلت إحدى الدول التي تحضر بصفة مراقب ببيان. |
déclaration du représentant des Pays-Bas, au nom de son pays et de la Belgique | UN | البيان الذي أدلت به ممثلة هولندا باسمها وباسم بلجيكا |
Le Conseil entend une déclaration de Son Excellence Preneet Kaur, Vice-Ministre et Ministre d'État des relations extérieures de l'Inde. | UN | واستمع المجلس إلى بيان أدلت به صاحبة المعالي برينيت كاور، نائبة الوزير ووزيرة الدولة للشؤون الخارجية في الهند. |
Un certain nombre de pays et d'organisations ont demandé une telle interdiction dans les déclarations faites à la Réunion internationale. | UN | وقد دعا عدد من البلدان والمنظمات في البيانات التي أدلت بها في الاجتماع الدولي إلى فرض هذا الحظر. |
elle a respectueusement pris note des commentaires constructifs formulés par les pays qui avaient pris la parole pendant le dialogue. | UN | وأحاطت علماً باحترام كبير بالتعليقات البناءة التي أدلت بها البلدان التي أخذت الكلمة أثناء الحوار التفاعلي. |
105. Au cours du dialogue qui a suivi, à la même séance, les représentants ou observateurs suivants ont fait des déclarations et posé des questions à M. Muntarbhorn: | UN | 105- وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك في الجلسة نفسها، أدلت الوفود التالية ببيانات وطرحت أسئلة على السيد مونتربورن: |
Au cours des premières séances plénières, les délégations de plusieurs États parties et États observateurs ont fait des déclarations ou communiqué des déclarations écrites de caractère général. | UN | وفي أثناء الجلسات العامة الأولى، أدلت عدة دول أطراف ووفود مراقبة ببيانات عامة شفوية أو قدمت بيانات خطية ذات طابع عام. |
Le Kenya souscrit aux interventions faites par le Nigéria au nom du Groupe des États d'Afrique et par l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | وكينيا تؤيد البيان الذي أدلت به نيجيريا باسم المجموعة الأفريقية والبيان الذي أدلت به إندونيسيا باسم حركة عدم الانحياز. |
En outre, la déclaration suivante a été faite par ce gouvernement au moment de la ratification : | UN | وفضلا عن ذلك، أدلت الحكومة بالتصريح التالي عند التصديق: |
L'Espagne s'associe aux explications de vote que les délégations de la Slovénie, de l'Allemagne et de l'Italie ont faites en leur nom ainsi qu'en celui d'autres États Membres. | UN | تود إسبانيا أن تؤيد تعليلات التصويت التي أدلت بها ألمانيا وسلوفينيا وإيطاليا بالأصالة عن نفسها وباسم دول أعضاء أخرى. |
Le Comité a été informé que la Présidente avait également fait une déclaration au Conseil de sécurité en séance privée. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأنها هي أيضا قد أدلت ببيان بهذا الشأن في جلسة مغلقة لمجلس الأمن. |
Au cours du dialogue interactif qui a suivi, des déclarations ont été faites par Mme Hampson et Mme O'Connor. | UN | وفي إطار الحوار التفاعلي الذي أعقب العرض، أدلت السيدة هامبسون، والسيدة أوكونور ببيانات. |
J'ai écouté avec beaucoup d'attention et d'intérêt les déclarations très importantes qui ont été faites par les délégations aujourd'hui. | UN | لقد أصغيت بانتباه واهتمام كبيرين الى البيانات الهامة جداً التي أدلت بها الوفود اليوم. |
Lors de cette même séance, des déclarations ont été faites par l'Espagne et, dans l'exercice de son droit de réponse, par le Royaume-Uni, qui a fait référence à la déclaration du représentant de l'Espagne. | UN | وفي الجلسة نفسها، أدلت اسبانيا ببيان، وفي ممارسة لحق الرد، أشارت المملكة المتحدة إلى البيان الذي أدلى به ممثل اسبانيا. |
La délégation approuve l'intervention du représentant du Danemark au nom de la Communauté européenne et de ses Etats Membres. | UN | إن وفدي يؤيد البيان الذي أدلت به ممثلة الدانمرك باسم الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها. |
La délégation australienne note et approuve la déclaration qu'a faite le représentant du Danemark au nom de la Communauté européenne sur cette question. | UN | إن استراليا تحيط علما بالبيان الذي أدلت به ممثلة الدانمرك باسم الجماعة اﻷوروبية بشأن هذا الموضوع وتؤيده. |
déclaration de Mme Nafis Sadik, Secrétaire générale de la Conférence | UN | بيان أدلت به الدكتورة نفيس صادق، اﻷمين العام |
Nous avons écouté attentivement les déclarations faites par les Etats dotés d'armes nucléaires. | UN | لقد استمعنا بانتباه الى التصريحات التي أدلت بها الدول الحائزة ﻷسلحة نووية. |
En revanche, à la quarante-huitième session, elle a fait l'objet de nombreuses déclarations. | UN | بيد أنه في الدورة الثامنة واﻷربعين أدلت وفود كثيرة ببيانات بشأنه. |
108. Au cours du dialogue qui a suivi, à la même séance, les représentants ou observateurs suivants ont fait des déclarations et posé des questions à M. Okola: | UN | 108- وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك في الجلسة نفسها، أدلت الوفود التالية ببيانات وطرحت أسئلة على السيد أوكولا: |
Outre les membres du Conseil de sécurité, 42 États Membres ont fait des déclarations. | UN | وبالإضافة إلى أعضاء المجلس، أدلت 42 دولة عضوا ببيانات. |
Nous nous associons aux interventions faites par le Mouvement des non-alignés et par le Myanmar au nom de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. | UN | ونؤيد البيان الذي أدلت به حركة عدم الانحياز والبيان الذي أدلت به ميانمار بالنيابة عن رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
En outre, la déclaration suivante a été faite par ce gouvernement au moment de la ratification : | UN | وفضلا عن ذلك، أدلت الحكومة بالتصريح التالي عند التصديق: |
À chaque réunion, deux à quatre personnalités bien informées en matière de coopération économique internationale et de développement apportaient leur témoignage. | UN | وفي كل جلسة، أدلت شخصيتان أو أربع شخصيات بارزة ومطلعة ببياناتها في مجال التعاون الاقتصادي الدولي والتنمية. |