ويكيبيديا

    "إعادة بناء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la reconstruction
        
    • reconstruire
        
    • de reconstruction
        
    • rétablir la
        
    • reconstruction de
        
    • reconstituer
        
    • rebâtir
        
    • la reconstitution de
        
    • relèvement
        
    • remettre sur pied
        
    • restaurer la
        
    • reconstruite
        
    • une reconstruction
        
    • recréer
        
    • reconstruirons
        
    Au lendemain du tremblement de terre, des paramètres ont été établis pour orienter la reconstruction du système de santé haïtien. UN ففي اليوم الذي تلا وقوع الزلزال، حُددت معايير بهدف إعادة بناء نظام الصحة العمومية في هايتي.
    la reconstruction du camp de Nahr el-Bared dans le nord du Liban se poursuit. UN ولا تزال إعادة بناء مخيم نهر البارد في شمال لبنان جارية.
    De fait, la tâche consistant à reconstruire le pays ne saurait être accomplie avec succès dans le climat de dissension qui règne actuellement. UN وفي الواقع، فإنه لا يمكن تنفيذ مهمة إعادة بناء هذا البلد بطريقة ناجحة في ظل وجود الانقسامات الحالية.
    À cet égard, le Mouvement tient à insister de nouveau sur la nécessité de reconstruire Gaza. UN وفي ذلك الصدد، تؤكد الحركة من جديد على الحاجة إلى إعادة بناء غزة.
    Aussi le processus de reconstruction de la démocratie prendra-t-il du temps. UN ولذلك فإن عملية إعادة بناء الديمقراطية ستستغرق بعض الوقت.
    La MISCA soutiendra également la reconstruction des forces nationales de défense et sécurité en coordination étroite avec la communauté internationale. UN كما ستدعم بعثة الدعم الدولية إعادة بناء قوات الدفاع والأمن الوطنية بالتنسيق الوثيق مع المجتمع الدولي.
    Lors de cette réunion, on a signalé des progrès dans la reconstruction de l'infrastructure du pays et une augmentation de la production agricole. UN وفي الاجتماع، جرت اﻹفادة بأنه قد تم إحـراز تقدم في إعادة بناء الهيكل اﻷساسي بالبلد وتحقيق زيادة في الانتاج الزراعي.
    Il incombe toutefois aux collectivités et aux autorités locales d'aborder la tâche de la reconstruction nationale dans un esprit de réconciliation. UN غير أنه أشار إلى أن المجتمعات والسلطات المحلية تتحمل مسؤولية التعامل مع إعادة بناء اﻷوطان بروح من المصالحة.
    C'est dans ce contexte que le Bangladesh peut contribuer efficacement à la reconstruction de l'Afrique. UN وفي ذلك الإطار تستطيع بنغلاديش السعي، بل وستسعى، إلى الإسهام الفعال في إعادة بناء أفريقيا.
    Telle est notre modeste contribution à la reconstruction des vies bouleversées il y a 20 ans. UN وهذا هو إسهامنا المتواضع في إعادة بناء حياة أصابها الضرر قبل عشرين عاماً.
    Le Rapporteur spécial estime, dans ce contexte, que la reconstruction d'une identité européenne multiculturelle constitue la question oubliée de la construction européenne. UN وفي هذا السياق، يرى المقرر الخاص أن إعادة بناء هوية أوروبية متعددة الثقافات هي المسألة المنسية في البناء الأوروبي.
    :: En 2010, après le séisme en Haïti, la Fondation a mis en œuvre un programme alimentaire, encourageant les survivants à reconstruire leurs communautés. UN :: في عام 2010، بعد زلزال هايتي، نفذت المؤسسة برنامجاً للإغاثة الغذائية، مما شجع الناجين على إعادة بناء مجتمعاتهم.
    Cette déclaration exhorte également la communauté internationale à aider les Afghans à reconstruire leur pays dévasté. UN ويحث المجلس أيضا المجتمع الدولي على مساعدة اﻷفغانيين في إعادة بناء بلدهم الممزق.
    À cet égard, les activités d'aide humanitaire consisteront essentiellement à aider les populations à refaire leur vie et reconstruire leur communauté. UN وفي هذا الصدد، سيكون تركيز المساعدة اﻹنسانية على مساعدة الناس الذين يبدأون في إعادة بناء حياتهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Ils compromettent également les efforts entrepris par le peuple libanais pour reconstruire et relever son pays après des décennies de guerre civile. UN وقد ألحقت هذه اﻷعمال الضرر بجهود الشعب اللبناني في إعادة بناء وتعمير بلده بعد عقود من الحرب اﻷهلية.
    Durant la période considérée, l'Office n'a pu reconstruire que 402 logements et a participé à la réparation de 339 autres. UN ولم تتمكن الأونروا من إعادة بناء سوى 402 مأوى خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتقديم المساعدة في إصلاح 339 مأوى.
    Il a récemment fait don de 4 000 dollars à un projet de reconstruction de l'école secondaire de Pakrac, en Croatie. UN وقدمت مؤخرا منحة بمبلغ ٠٠٠ ٤ دولار إلى مشــروع يتعلــق بخطط إعادة بناء وتشييد مدرسة بكراتش الثانوية، كرواتيا.
    :: rétablir la confiance dans le secteur financier et relancer les opérations de prêt ; UN :: إعادة بناء الثقة في القطاع المالي وممارسة أنشطة الإقراض من جديد
    Il importe de reconstituer les amortisseurs budgétaires et les réserves. UN وشددت على أهمية إعادة بناء الأرصدة المالية والاحتياطية.
    La troisième solution, la seule possible, était de réformer ou de rebâtir l'État. UN والبديل الثالث، وهو الخيار الممكن الوحيد، كان إصلاح أو إعادة بناء الدولة.
    Les dispositifs de sécurité ne peuvent être viables sans la reconstitution de ces protections. UN ولا يمكن استدامة برامج شبكات الأمن ما لم تتم إعادة بناء هوامش الأمانبناء هذه.
    L'objectif global consiste à rétablir les capacités locales de relèvement en renforçant les collectivités locales et les moyens d'auto-assistance. UN والهدف العام للبرنامج هو إعادة بناء القدرات المحلية واﻹنعاش من خلال تعزيز مجتمعات القواعد الشعبية وموارد مساعدة الذات.
    L'Australie apprécie également le travail fait par l'ONU pour remettre sur pied la société civile en Iraq. UN كذلك، فإن استراليا تقدر العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في إعادة بناء المجتمع المدني في العراق.
    Des accords de long terme sont en cours d'élaboration pour restaurer la confiance internationale dans les activités et plans nucléaires du pays. UN فهناك ترتيبات تجري منذ وقت طويل للمساعدة في إعادة بناء الثقة في الأنشطة والخطط النووية لهذا البلد.
    L'unique école de Pitcairn a été entièrement reconstruite en 2006. UN وقد أنجزت عملية إعادة بناء مدرسة بيتكيرن الوحيدة في عام 2006.
    La Commission, pour sa part, devra redoubler d'efforts pour parvenir à une reconstruction visible sur laquelle reposera la stabilité sociale. UN وسيتعين على اللجنة من جانبها أن تضاعف جهودها لتحقيق إعادة بناء واضحة للعيان سيكون تحقيق الاستقرار الاجتماعي رهينا بها.
    Il est l'aboutissement de près de 2 000 ans de désir de la part de sa population de recréer un État indépendant. UN ويمثل قيام إسرائيل أوج ما تاق إليه الشعب اليهودي منذ ألفي سنة تقريبا من أجل إعادة بناء دولة مستقلة.
    Aujourd'hui, nous reconstruirons le ventricule gauche. Open Subtitles واليوم، سنحاول إعادة بناء الجزء الأيسر من قلبها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد