Le Bureau régional joue également le rôle de centre de liaison politique régional pour la question de l'ARS. | UN | وسيكّلف المكتب أيضا بمهمة العمل كمركز تنسيق سياسي إقليمي للأمم المتحدة بشأن مسألة جيش الرب للمقاومة. |
Le programme exécutif pour 2010 vise à transformer le pays en centre régional des services verts et des entreprises vertes. | UN | ويبيّن البرنامج التنفيذي الصادر عام 2010 الهدف الخاص بتحويل البلد إلى مركز إقليمي للخدمات والصناعات الخضراء. |
Avec l'expansion des chaînes régionales d'approvisionnement, la libre circulation des biens et services au niveau régional était devenue particulièrement importante. | UN | وقد أضفى التوسّع في سلاسل الإمداد الإقليمية الأهمية بشكل خاص على زيادة حرية حركة السلع والخدمات على أساس إقليمي. |
Pour les surmonter, une meilleure coopération régionale est nécessaire en matière de crimes de guerre. | UN | وهي عراقيل يلزم لتذليلها تعاون إقليمي أكبر في المسائل المتعلقة بجرائم الحرب. |
La nécessité d'une approche régionale intégrée pour que les pays puissent accéder aux marchés internationaux a été soulignée. | UN | وتم التشديد على ضرورة الأخذ بنهج إقليمي متكامل لكي تتمكن البلدان من الوصول إلى الأسواق الدولية. |
La zone de libre-échange ASEAN-Chine représente l'accord régional commercial le plus ambitieux dans le monde, puisqu'il concerne un tiers de la population mondiale. | UN | وتمثل منطقة التجارة الحرة بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين أضخم اتفاق تجاري إقليمي في العالم، إذ يضم ثلث سكان العالم. |
Chaque bureau comprendrait un coordonnateur régional et un responsable des affaires politiques, et de une à trois équipes de vérification. | UN | يضم كل مكتب إقليمي منسقا إقليميا وموظفا للشؤون السياسية وعددا يتراوح بين فريق وثلاثة أفرقة للتحقق. |
Nous appuyons la CSCE en tant qu'arrangement régional au titre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | إننا نساند مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا كترتيب إقليمي في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Des politiques et programmes d'action cohérents menés dans un cadre régional sont beaucoup plus efficaces que des efforts individuels et isolés. | UN | ولهذا فإن تكامل السياسات واﻹجراءات المنفذة في إطار إقليمي يمكن أن يكون أكثر فعالية من الجهود المبعثرة والجزئية. |
Chacune de ces conférences a adopté une plate-forme ou un programme d'action régional. | UN | وقام كل من هذه المؤتمرات باعتماد منهاج عمـل أو برنامـج عمـل إقليمي. |
Se félicitant de la proposition de conclure un accord bilatéral ou régional sur l'interdiction des essais nucléaires en Asie du Sud, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر إجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
un commandant régional du Front Polisario a informé la MINURSO que celle-ci ne pourrait pas effectuer d'opérations de survol ou de reconnaissance aérienne. | UN | فقد أعلم قائد إقليمي تابع لجبهة البوليساريو البعثة بأنه لا يمكن لوحداتها القيام بأية تحليقات أو إجراء أي استطلاع جوي. |
Ce processus multiforme du développement durable exige une coopération multilatérale constante et étroite ainsi que des efforts concertés aux niveaux national et régional. | UN | وتقتضي عملية التنمية المستدامة متعددة اﻷوجه هذه تعاونا متعدد اﻷطراف متصلا ووثيقا وجهودا متضافرة على أساس إقليمي ووطني. |
:: 1 conférence régionale sur le développement d'infrastructures | UN | عقد مؤتمر إقليمي واحد بشأن تطوير البنية التحتية |
Ici encore, l'existence de mécanismes de coordination régionale efficaces peut jouer un rôle crucial dans le fonctionnement des réseaux de programmes thématiques. | UN | وفي هذا السياق أيضاً، يمكن أن يكون لوجود آليات تنسيق إقليمي فعالة دور حاسم في أداء شبكات البرامج المواضيعية. |
Dialogue multilatéral et coopération régionale efficaces dans les domaines ayant trait à l'industrialisation et à la croissance durables. | UN | :: وجود نقاش متعدّد الأطراف وتعاون إقليمي يتّسمان بالفعالية في المجالات ذات الصلة بالتصنيع والنمو المستدامين. |
Il a également été souligné que, en tout état de cause, une approche régionale ne devrait pas dicter l'approche à suivre au niveau international. | UN | وأُشير أيضاً إلى أنَّه لا يجوز في جميع الأحوال أن يملي أيُّ نهج إقليمي النهجَ الواجبَ الأخذ به على الصعيد الدولي. |
La proposition tendant à une représentation permanente régionale par roulement n'est pas viable, elle. | UN | فالاقتراح الداعي الى تمثيل إقليمي دائم بالتناوب، على سبيل المثال، ليس بالاقتراح الناجع. |
Plusieurs délégations citent la Conférence de la CEI, qui vient de s’achever, comme modèle d’approche régionale globale, particulièrement dans le contexte de la prévention. | UN | وأشارت عدة وفود إلى مؤتمر كومنولث الدول المستقلة الذي اختتم مؤخرا كنموذج لنهج إقليمي شامل خاصة في سياق الوقاية. |
Le soutien est généralement offert à l'intérieur d'une région donnée, le plus souvent au niveau sous-régional. | UN | وهذا الدعم عادة ما يقدَّم ضمن منطقة بعينها وفي الأغلب الأعم يقدَّم على صعيد دون إقليمي. |
Nous n'avons pas accès aux informations que fournissent les centres régionaux d'information des Nations Unies. | UN | فليس بمقدورنا أن نحصل على معلومات من أي مركز إقليمي من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام. |
De telles demandes ne sont que le prélude de tentatives de conquêtes territoriales, et constituent une menace à l'intégrité territoriale et à la souveraineté de la République de Croatie. | UN | ومثل هذه الدعوات لا تعدو أن تكون تمهيدا لمحاولات غزو إقليمي وتهديدا للسلامة اﻹقليمية لجمهورية كرواتيا وسيادتها. |
De nouveaux groupes armés se seraient également mobilisés dans les territoires de Masisi et Beni. | UN | وكانت هناك تقارير تفيد باستنفار جماعات مسلحة جديدة في إقليمي ماسيسي وبيني. |
Il manque aussi de personnel pour être représenté en permanence dans les régions, ce qui ne lui permet pas de représenter correctement les femmes rurales. | UN | كما أنها تفتقر إلى الموظفين اللازمين ﻹقامة تمثيل إقليمي مستمر مما يجعل من الصعب تمثيل المرأة الريفية على نحو كاف. |
Les forces armées unifiées de l'État fédératif pourraient revêtir sur le territoire de l'Abkhazie un caractère territorial — les conscrits pourraient faire leur service militaire dans la République même. | UN | وقد يكون للقوات المسلحة الموحدة للدولة الاتحادية طابع إقليمي في أراضي أبخازيا. |
Quelque 3 000 hommes se sont dirigés vers Mazar, d'autres vers les provinces de Kunduz et de Takhar. | UN | وواصـل حوالي ٠٠٠ ٣ من الجنود مسيرتهم إلى مزار، وواصل آخرون مسيرتهم إلى إقليمي قندز وتخار. |
Ce sommet devrait aussi adopter un programme de coopération sous-régionale en matière de contrôle des drogues en Asie centrale. | UN | ويتوقع أن يعتمد مؤتمر القمة أيضا برنامج تعاون دون إقليمي لمراقبة المخدرات في آسيا الوسطى. |