Ce respect ne peut être durablement assuré que si l'on parvient à un accord général sur la question. | UN | ولا يمكن لهذا الاحترام أن يدوم إلا إذا تم التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذه المسألة. |
Ce respect ne peut être durablement assuré que si l'on parvient à un accord général sur la question. | UN | ولا يمكن لهذا الاحترام أن يدوم إلا إذا تم التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذه المسألة. |
Nous appuyons ces négociations, auxquelles nous prenons une part active en vue de parvenir à un accord qui soit juste, équitable, équilibré et efficace. | UN | ونحن نؤيد تلك المفاوضات الجارية وما فتئنا نشارك فيها بهمة، ساعين إلى التوصل إلى اتفاق منصف وعادل ومتوازن وفعال. |
Ils sont également parvenus à un accord sur des modalités de facilitation du commerce qui puissent profiter aux pays les moins avancés. | UN | وتوصل أعضاء منظمة التجارة العالمية أيضا إلى اتفاق بشأن تيسير التجارة قد يعود بالنفع على أقل البلدان نموا. |
Il faut parvenir au plus vite à un accord régissant le recours aux nouvelles technologies, en particulier s'agissant des drones. | UN | ولا بد من التوصل في أقرب وقت ممكن إلى اتفاق بشأن استخدام التكنولوجيا الجديدة، ولا سيما الطائرات المسيّرة. |
Nous espérons que le rapport sera largement diffusé et suscitera des discussions réfléchies et fécondes qui conduiront à un accord sur un Agenda pour le développement. | UN | ونأمل أن يُنشر هذا التقرير على نطاق واسع ويحفز على مناقشات جدية مستنيرة تؤدي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن خطة للتنمية. |
J'espère sincèrement que nous serons en mesure de parvenir à un accord sur certaines mesures initiales de ce type. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق على بعض التدابير اﻷولية من هذا النوع. |
Je pense que les éléments énoncés dans la déclaration de l'Ambassadrice Mason nous aideront à parvenir rapidement à un accord sur ce point. | UN | أعتقد أن العناصر التي أشارت إليها السفيرة ميسون في بيانها يمكن أن تيسر توصلنا إلى اتفاق سريع حول هذه النقطة. |
Nous sommes persuadés également que ce point de vue est partagé par tous les membres de la Conférence et que tous souhaitent parvenir à un accord. | UN | ويحفزنا أيضا على العمل ما نلمسه من تقبل جميع أعضاء المؤتمر لهذا المفهوم، ووجود رغبة مشتركة بينهم، في التوصل إلى اتفاق. |
Les délégations se réuniront en groupe de travail dans l'après-midi afin de parvenir à un accord sur le libellé définitif à adopter. | UN | وأضاف أن الوفود ستجتمع على هيئة فريق عامل بعد الظهر بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن الصياغة النهائية المزمع إقرارها. |
Évidemment, si nous arrivons à un accord seulement pour l'augmentation des membres non permanents, la question ne se posera plus avec la même urgence. | UN | ومن الواضح أننا إذا توصلنا إلى اتفاق بشأن زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين فقط، فإن هذه المسألة لن تكون ملحة جدا. |
Il ne doute pas que toutes les délégations s'efforceront de parvenir à un accord sur les points renvoyés à la Commission. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تعمل كل الوفود جاهدة من أجل الوصول إلى اتفاق على البنود المخصصة للجنة. |
Consciente qu'il importe de parvenir à un accord général, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية التوصل إلى اتفاق عام، |
Voilà pourquoi l'Indonésie fait sienne la demande tendant à ce que l'on prenne le temps nécessaire pour parvenir à un accord général. | UN | وهذا بالذات هو السبب الذي جعل إندونيسيا تؤيد الدعوة إلى إتاحة الوقت الكافي الذي يمكننا من السعي للتوصل إلى اتفاق عام. |
Il nous faut parvenir à un accord le plus tôt possible. | UN | فنحن بحاجة إلى التوصل إلى اتفاق بأسرع ما يمكن. |
Il nous appartient maintenant de redoubler d'efforts pour aboutir à un accord sur un ensemble de réformes. | UN | وتقع علينا اﻵن مسؤولية مضاعفة جهودنا المشتركة للتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة متكاملة من اﻹصلاحات. |
Le Gouvernement tchadien se réjouit donc de voir enfin les deux parties arrivées à un accord de paix . | UN | ويسعد حكومة تشاد أيما سعادة أن ترى الطرفين وقد توصلا بصورة ودية إلى اتفاق للسلام. |
Le fait que la Conférence reste incapable de parvenir à un accord sur des travaux de fond est vivement préoccupant. | UN | إن استمرار عجز المؤتمر عن التوصل إلى اتفاق بشأن العمل الموضوعي يشكل مصدر قلق عميق لنا. |
La sécurité pourrait néanmoins se détériorer en cas d'impossibilité de sortir rapidement de l'impasse politique actuelle au moyen d'un accord politique fondamental. | UN | بيد أنه يمكن أن تتدهور الأوضاع الأمنية إذا لم يتم حل المأزق السياسي الراهن بسرعة عن طريق التوصل إلى اتفاق سياسي أساسي. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée a accédé à l'Accord en 1994 et la Chine a annoncé son intention de faire de même. | UN | وفي عام ٤٩٩١، انضمت بابوا غينيا الجديدة إلى اتفاق بانكوك بينما أعلنت الصين عزمها على الانضمام إليه. |
Le fait qu'on ne soit pas arrivé à s'entendre sur un élargissement de la portée du Registre prouve l'absence de volonté politique d'adhérer véritablement au principe de la transparence. | UN | ذلك أن التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع نطاق السجل اعتبر دليلا على انعدام اﻹرادة السياسية للاعتناق الفعال لمبدأ الشفافية. |
Le Gouvernement est parvenu à des accords avec les organismes de financement multilatéraux et a soumis un ensemble de réformes économiques au Parlement. | UN | وقد توصلت الحكومة إلى اتفاق مع مؤسسات اﻹقراض المتعددة اﻷطراف وعرضت على البرلمان مجموعة من تدابير اﻹصلاح الاقتصادي. |
Nous devons nous mettre d'accord sur des approches et solutions novatrices pour façonner le cadre économique et social du monde de demain. | UN | نحن بحاجة إلى أن نتوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بوضع نهج وحلول ابتكارية لصوغ اﻹطار الاقتصادي والاجتماعي لعالم الغد. |
Néanmoins, aucun accord n'est intervenu à la Quatrième Commission au sujet du programme 1. | UN | بيد أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق داخل اللجنة الرابعة بشأن البرنامج ١. |
Je voudrais indiquer très clairement que l'UE ne ménagera aucun effort pour parvenir à un consensus international, ambitieux et solide lors de cette conférence. | UN | وأود أن أقول هنا بكل وضوح إن الاتحاد الأوروبي سيبذل قصارى جهده للوصول إلى اتفاق عالمي طموح وصلب في هذا المؤتمر. |
Nous nous félicitons de l'accent mis sur le renforcement du pouvoir d'action des femmes et la nécessité de s'accorder sur des mesures propres à y parvenir. | UN | ويجب الترحيب بالتأكيد على تمكين المرأة وضرورة التوصل إلى اتفاق حول التدابير التي تعزز النهوض بالمرأة. |
Nous avons conclu un marché. | Open Subtitles | لقد توصلنا إلى اتفاق. |
Fait assez significatif, un accord a été conclu au sujet de Srebrenica et de Zepa. | UN | ومما له مغزى تماما أنه تم التوصل إلى اتفاق يتعلق بسريبرينتسا وزيبا. |
Nous devons donc impérativement progresser vers un accord qui permette à cette instance de négociation de commencer ses travaux de fond. | UN | لهذا، من الأساسي أن نحقق تقدماً صوب التوصل إلى اتفاق يمكننا من بدء العمل الموضوعي لهذه الهيئة التفاوضية. |