Cet élément sera ajouté au Programme de travail en vue de son insertion dans la prochaine édition du Manuel. | UN | وسيضاف هذا البند إلى برنامج العمل للانتهاء من بحثه تمهيدا لإصدار الطبعة التالية من الدليل. |
Le Ministre pakistanais des affaires étrangères a aussi fait référence au Programme relatif aux missiles indiens. | UN | وقد أشير في بيان وزير خارجية باكستان أيضاً إلى برنامج الهند الخاص بالقذائف. |
La MINURCA examine actuellement avec le PNUD la possibilité d'accroître l'appui financier fourni au Programme de désarmement. | UN | وتناقش البعثة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية زيادة الدعم المالي الذي يقدمه إلى برنامج نزع السلاح. |
Directives de politique générale pour le Programme contre la drogue | UN | تقديم توجيهات بشأن السياسة العامة إلى برنامج المخدِّرات |
Le Conseil suprême des affaires islamiques aurait appelé la population à ne pas écouter un programme de radio chrétien émis à partir des Seychelles. | UN | وأفادت التقارير بأن المجلس الأعلى للشؤون الإسلامية دعا الشعب إلى عدم الاستماع إلى برنامج إذاعي مسيحي يبث من سيشيل. |
Environ 800 policiers, principalement dans la zone de Banja Luka, relèvent maintenant du programme du GIP. | UN | وانضم نحو ٨٠٠ شرطي، من منطقة بانيالوكا أساسا، إلى برنامج قوة الشرطة الدولية. |
Cette recommandation s'adresse davantage aux pôles commerciaux qu'au Programme de la CNUCED. | UN | هذه التوصية موجّهة إلى النقاط التجارية الفردية لا إلى برنامج النقاط التجارية للأونكتاد. |
En 1999, cette coopération avec la plupart des partenaires européens a été transférée au Programme Socrates. | UN | وخلال عام 1999 حول هذا التعاون مع معظم الشركاء الأوروبيين إلى برنامج سقراط. |
À ce jour, 381 personnes ont pris part au Programme de réinsertion et 200 armes environ ont été récupérées. | UN | وانضم حتى الآن 381 شخصا إلى برنامج إعادة الإدماج. وتم تسليم قرابة 200 قطعة سلاح. |
S'il savait, là, je pense qu'il s'inscrirait au Programme de changement d'identité du gouvernement. | Open Subtitles | لو كان يعلم. ومن المحتمل أن يدخل إلى برنامج حماية الشاهد |
Il pourrait obtenir cette aide en présentant une demande officielle d'assistance au Programme de coopération technique de la Banque. | UN | ويمكن تحقيق هذا الطلب بتوجيه طلب رسمي للدعم إلى برنامج التعاون التقني التابع لمصرف التنمية اﻹسلامي. |
Les nouveaux produits et activités ci-après seront ajoutés au Programme de travail sous réserve de l'obtention de fonds supplémentaires : | UN | وينبغي أن تضاف النواتج واﻷنشطة الجديدة التالية إلى برنامج العمل، رهنا بتوافر التمويل اﻹضافي: |
Sur le montant promis, une somme de 16 750 000 dollars a déjà été transmise au Programme des Nations Unies pour le développement et à la Banque mondiale. | UN | وقد تم بالفعل تقديم ١٦,٧٥ مليون دولار من المبلغ المعلن إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي. |
Nous nous félicitons de la décision du Conseil d'administration du Fonds de transférer le solde du Fonds au Programme d'enseignement et de formation des Nations Unies pour l'Afrique australe. | UN | ونرحب بقرار لجنة اﻷمناء بتحويل أموال الصندوق الاستئماني إلى برنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي. |
En Éthiopie, le PAM et ses partenaires appuient le Programme de protection sociale fondé sur des activités productives depuis 2005. | UN | وفي إثيوبيا، قدم البرنامج وشركاؤه دعما إلى برنامج الحكومة المتعلق بشبكة الأمان الإنتاجية منذ عام 2005. |
La Conférence de Genève sur le désarmement devrait reprendre ses travaux sur le Programme de désarmement nucléaire, qui doit être terminé dans un délai donné. | UN | ويجب على مؤتمر جنيف لنزع السلاح أن يجدد عمله بشأن التوصل إلى برنامج لنزع السلاح النووي ضمن اطار زمني محدد. |
Une délégation a cité le Programme d'action sociale comme exemple de programme constructif qui devrait se poursuivre. | UN | وأشار أحد الوفود إلى برنامج العمل الاجتماعي بصفته برنامجا له نتائج إيجابية، وينبغي الاستمرار فيه. |
Quant à l'avenir, la communauté internationale devrait avoir pour priorité de mettre en place un programme de travail. | UN | ومن باب التفكير للمستقبل، ينبغي أن تكون إحدى أولويات المجتمع الدولي هي التوصل إلى برنامج عمل. |
Il ne faut pas oublier qu'un programme de travail ne fait qu'autoriser le démarrage de négociations et de consultations, rien de plus. | UN | ويجب أن نتذكر أن التوصل إلى برنامج عمل لن يؤدي إلا إلى السماح ببدء المفاوضات والمشاورات، ولا شيء أكثر من ذلك. |
vii) Résultats du programme de formation proposé pour les interprètes, nécessité de poursuivre ce programme et arrangements financiers correspondants (par. | UN | `7 ' نتائج أنشطة تدريب المترجمين الشفويين، واستمرار الحاجة إلى برنامج التدريب والترتيبات المالية المتعلقة به؛ |
Il a en particulier pris acte du programme Sarjana Mengajar, visant notamment à offrir des services scolaires dans les zones reculées, et d'autres actions menées dans le même domaine. | UN | وأشارت بالأخص إلى برنامج سرجانا منغاجار لتوفير التعليم في المناطق النائية وغيره من الإجراءات في هذا الصدد. |
Toutefois, en 2002, il a proposé d'ajouter des évaluations thématiques à son programme de travail. | UN | لكن في سنة 2002، اقترح المكتب إضافة التقييمات المواضيعية إلى برنامج عمله. |
Les documents archivés sur le Sédoc seront transférés vers une plate-forme PGC centralisée et robuste, reposant sur une taxinomie et des métadonnées normalisées, accessible à ceux qui disposeront des autorisations requises. | UN | ويشمل المسار مبادرة لنقل نظام الوثائق الرسمية الحالي إلى برنامج لإدارة المحتوى في المؤسسة لكفالة اعتماد نظام مركزي محكم يستند إلى نموذج معياري للتصنيفات والبيانات الفوقية يتم الدخول إليه حسب مستوى الامتيازات. |
Vous ne voudriez pas vous joindre à notre programme d'entraînement? | Open Subtitles | ما رأيك في الانضمام إلى برنامج التدريب لدينا |