ويكيبيديا

    "اتخاذ التدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre les mesures
        
    • prendre des mesures
        
    • adopter des mesures
        
    • adopter les mesures
        
    • adoption de mesures
        
    • adoption des mesures
        
    • prendre les dispositions
        
    • prendre toutes les mesures
        
    • prenant les mesures
        
    • prise de mesures
        
    • prendre des dispositions
        
    Suivre et évaluer l'application concrète de ces infractions afin de prendre les mesures nécessaires pour qu'elles soient mieux appliquées; UN ورصد كيفية تنفيذ إجراءات التعامل مع جرائم الفساد في الواقع وتقييمه حتى يتأتى اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التنفيذ.
    :: prendre les mesures voulues pour que leurs filières d'approvisionnement pratiquent des rémunérations décentes. UN :: اتخاذ التدابير المناسبة في سلاسل التوريد من أجل إنفاذ دفع أجور لائقة.
    Le Comité priait instamment le Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires à cet égard. UN وقال إن اللجنة تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    Face à cette situation, Israël est contraint de prendre des mesures pour protéger ses citoyens contre la menace incessante du terrorisme palestinien. UN وفي غياب مثل تلك الإجراءات، تكون إسرائيل مجبرة على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية مواطنيها من استمرار التهديد الفلسطيني.
    Puisse cette prise de conscience encourager les gouvernements à prendre des mesures propres à assurer le bien-être des familles! UN ونأمل بأن يشجع هذا الوعي الحكومات على اتخاذ التدابير الضرورية لضمان رفاه اﻷسر.
    Nous prions instamment le Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires sans plus attendre. UN ونحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير اللازمة دون أي مزيد من التأخيـــر.
    La Commission devrait prendre les mesures voulues à cet effet à sa prochaine session. UN وينبغي للجنة اتخاذ التدابير اللازمة لهذه الغاية في اجتماعها القادم. ألمانيا
    c) Les autorités ont déclaré également prendre les mesures nécessaires relatives à toutes manifestations d’intolérance. UN وأعلنت السلطات أيضا عن اتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بأية مظاهر للتعصب.
    Tout cela nous pousse à réfléchir sur le cours que suit la mondialisation et à prendre les mesures nécessaires pour maîtriser cette voie. UN فجميع هذه الأمور تحملنا على التفكير في المسار الذي تسلكه العولمة، وفي اتخاذ التدابير اللازمة لتوجيه ذلك المسار.
    La Commission espérait que le Gouvernement pourrait prendre les mesures nécessaires pour aligner pleinement sa législation sur les dispositions de la Convention. UN وتأمل اللجنة في أن تصبح الحكومة قادرة على اتخاذ التدابير اللازمة لجعل تشريعاتها متفقة تماما مع أحكام الاتفاقية.
    Elle invite tous les États parties à prendre les mesures voulues pour appliquer cet article, afin de veiller à ce que: UN ويدعو المؤتمر الدول الأطراف كافة إلى اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ هذه المادة، وذلك قصد ضمان ما يلي:
    Dans cette perspective, il était important de prendre les mesures nécessaires pour les mettre en vigueur, à l'échelon national et international. UN وفي هذا الصدد، من المهم اتخاذ التدابير اللازمة لإدخال مشاريع المبادئ هذه حيز النفاذ على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il faudrait prendre les mesures suivantes en cas de remplacement : UN وسوف يلزم اتخاذ التدابير التالية في حالة الاستعاضة هذه:
    Etant donné ce qui précède, nous demandons au Conseil de sécurité de prendre des mesures efficaces en vue de : UN وعلى ضوء المذكور أعلاه فإن مجلس اﻷمن مدعو إلى اتخاذ التدابير الفعالة لضمان ما يلي:
    Convaincu comme je le suis de la nécessité de prendre des mesures avant que les conflits ne deviennent impossibles à régler, je suis fortement partisan de la promotion vigoureuse de la diplomatie préventive. UN واقتناعا مني بأهمية اتخاذ التدابير قبل أن تصبح الصراعات صعبة الحل، فإنني أؤيد بكل قوة توطيد الدبلوماسية الوقائية.
    La Russie est en train de prendre des mesures au niveau national afin d'être prête à honorer les obligations qui lui incombent aux termes de la Convention. UN وتعكف روسيا على اتخاذ التدابير اللازمة على الصعيد الوطني تحضيرا للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    S'il appartient en premier lieu aux pays en développement eux-mêmes de prendre des mesures pour lutter contre la pauvreté et accélérer la croissance économique, les pays développés doivent les aider à surmonter leurs difficultés. UN وإذا كان اتخاذ التدابير الرامية الى مكافحة الفقر والتعجيل بالنمو الاقتصادي يعود في المقام اﻷول الى البلدان النامية أنفسها، فإن على البلدان المتقدمة النمو مساعدتها في التغلب على صعوباتها.
    Il faut donc supposer qu'en pareil cas, il convient, dans l'esprit de la Convention, de recueillir d'urgence les informations scientifiques manquantes, mais que cela n'empêche pas de prendre des mesures dans l'intervalle. UN وهذا يجعلنا نفترض بالتالي بأن الاتفاقية توصي في هذه الحالة بأنه ينبغي القيام على نحو عاجل بجمع المعلومات العلمية التي لم تتوفر بعد ولكن هذا لا يحول دون اتخاذ التدابير اللازمة في نفس الوقت.
    À la deuxième session, l'accent a été mis sur la nécessité d'adopter des mesures permettant au Comité de faire face à sa lourde charge de travail. UN وفي الدورة الثانية جرى التشديد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لتمكين اللجنة من التعامل مع حجم عملها الثقيل.
    i) Le Fiscal devrait adopter les mesures voulues et veiller à ce qu'un personnel suffisant soit disponible pour enquêter rapidement sur toutes les allégations; UN ينبغي للمدعي العام اتخاذ التدابير الضرورية وكفالة توفير الموظفين للتحقيق الفوري في جميع الادعاءات؛
    adoption de mesures de traitement médical avancé, notamment en matière d'approvisionnement en sang UN اتخاذ التدابير لتوفير العلاج الطبي المتقدم، بما فيها توفير مخزون من الدم
    L'adoption des mesures nécessaires pour atteindre cet objectif incombait aux organisations sectorielles compétentes. UN ويعتبر اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف أمرا يخص المنظمات القطاعية المختصة.
    Si les travaux préparatoires correspondants étaient confiés à un groupe spécial d'experts, la Conférence des Parties devrait prendre les dispositions voulues. UN وينبغي لمؤتمر الأطراف اتخاذ التدابير المناسبة في حال إسناد الأعمال التحضيرية في هذا الصدد إلى فريق خبراء مخصص.
    Il est également important à cet égard de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité de tout le personnel qui participe à des opérations de maintien de la paix. UN ومن الهام أيضا في هذا الشأن اتخاذ التدابير الضرورية لضمان سلامة جيمع اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام.
    La communauté internationale doit donc intensifier ses efforts en prenant les mesures nationales et internationales nécessaires en faveur de la protection des droits de l'enfant. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقوم بالتالي بتقوية جهوده من خلال اتخاذ التدابير الوطنية والدولية اللازمة لحماية حقوق الأطفال.
    L’obligation de prévention englobe la prise de mesures appropriées pour recenser les activités qui risquent de causer un dommage transfrontière significatif. UN ويشمل التزام المنع اتخاذ التدابير الملائمة لتحديد اﻷنشطة التي تنشئ خطر إحداث ضرر ذي شأن عابر للحدود.
    En conséquence, ils ont demandé instamment au Gouvernement de continuer à prendre des dispositions concrètes pour faire en sorte que des mesures soient prises afin de renforcer la création de recettes et de régler le problème du versement des salaires. UN وعليه، حثوا الحكومة على اتخاذ خطوات ملموسة لضمان اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين توليد اﻹيرادات ومعالجة مسألة الرواتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد