L'entité adjudicatrice n'impose, concernant les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs, aucun critère, condition ou procédure autres que ceux prévus au présent article. | UN | ولا تفرض الجهة المشترية أي معيار أو شرط أو اجراء يتعلق بأهلية الموردين أو المقاولين بخلاف ما نصت عليه هذه المادة. |
L'entité adjudicatrice n'impose, concernant les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs, aucun critère, condition ou procédure autres que ceux prévus au présent article. | UN | ولا تفرض الجهة المشترية أي معيار أو شرط أو اجراء يتعلق بأهلية الموردين أو المقاولين بخلاف ما نصت عليه هذه المادة. |
Au milieu de l'année 1997, les autorités n'avaient pris aucune mesure contre le fonctionnaire en cause. | UN | ولم تكن هذه السلطات قد اتخذت أي اجراء ضد هذا الموظف السابق حتى منتصف عام ١٩٩٧. |
En conséquence, il a décidé de recommander que l'Assemblée générale invite ces organes à envisager de prendre des mesures dans ce sens. | UN | ولذلك، تقررت التوصية بأن تدعو الجمعية العامة الهيئتين المذكورتين إلى النظر في اتخاذ اجراء من هذا القبيل. |
Toutes les élections ont lieu au scrutin secret à moins que, faute d'objections, la Conférence décide de ne pas procéder à un scrutin lorsqu'il y a consensus sur un candidat ou un Etat. | UN | تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري، ما لم يقرر المؤتمر، في حالة عدم وجود أي اعتراض، عدم اجراء اقتراع متى كان هناك مرشح متفق عليه أو كانت هناك دولة متفق عليها. |
Si ce dernier refuse ou empêche de trouver une solution rapide, alors une action sur le plan militaire sera entreprise. | UN | فإذا رفضت حكومة كيغالي أو منعت التوصل إلى حل سريع، سيُتخذ حينئذ اجراء على الصعيد العسكري. |
Il sera peut-être intéressant de mener des expériences de décentralisation dans un ou deux emplacements puis de poursuivre sur cette voie en fonction des résultats obtenus. | UN | وقد يكون من المثير للاهتمام اجراء تجارب في تطبيق اللامركزية في مكان أو مكانين ثم المضي قدما على أساس النتائج المتحققة. |
Le représentant de l'Inde propose de reporter la décision sur les amendements. | UN | وأدلى ممثل الهند ببيان اقترح فيه إرجاء اتخاذ اجراء بشأن التعديلات. |
Pour effectuer des inspections, il est nécessaire de renoncer à une approche automatique. | UN | ويتعين على المرء أن يتخلى عن النهج الميكانيكي في اجراء التفتيشات. |
A cet effet, ils devraient réaliser une analyse approfondie des coûts-avantages. | UN | ويمكن القيام بذلك عن طريق اجراء تحليل شامل للتكاليف والفوائد الناجمة. |
On ne conçoit pas qu'un tribunal arbitral puisse conduire une procédure sans communiquer avec les avocats des parties sur son organisation. | UN | ولا يمكن التصور أن هيئة تحكيمية بإمكانها تسيير اجراءاتها من دون اجراء مراسلة مع محامي اﻷطراف بشأن عقدها. |
La procédure de mise à l'arrêt de BeppoSAX est irréversible, le satellite ne pouvant plus être commandé depuis le sol. | UN | علما بأن اجراء الاغلاق المطبق على الساتل بيبوساكس غير قابل للالغاء، ولم يعد بالمستطاع التحكّم به من الأرض. |
Il a été précisé que toute procédure de règlement sur laquelle on se mettrait d'accord devait être conforme aux dispositions de la Convention sur le droit de la mer; | UN | وذكر أن أي اجراء يتفق عليه لتسويــة المنازعات ينبغــي أن يكون متمشيا مع اتفاقية قانون البحار؛ |
Aucune mesure particulière n'a toutefois été prise par le Conseil pour répondre aux demandes qui y figuraient. | UN | غير أن المجلس لم يتخذ اجراء محددا بشأن هذين الطلبين. |
Même en tant que mesure immédiate et temporaire, le projet de résolution présente à notre avis de graves insuffisances : | UN | وحتى إذا اعتبر مشروع القرار اجراء مباشرا ومؤقتا فإنه لا يزال ينطوي، في نظرنا، على أوجه نقص خطيرة: |
Elle a également pris des mesures en vue de la négociation d'un accord analogue avec la Tanzanie, pour réglementer le trafic passant par le port de Dar es-Salaam. | UN | كما قام بمبادرات من أجل بدء اجراء مفاوضات بشأن عقد اتفاق مماثل مع تنزانيا لتنظيم تدفق حركة النقل عبر ميناء دار السلام. |
Lorsque le Conseil de sécurité entreprend une action ou adopte des mesures comportant le déploiement d'une force de maintien de la paix, un mandat est établi. | UN | وحيثما يتخذ مجلس اﻷمن اجراء أو يعتمد تدابير تشمل وزع قوة لحفظ السلم تكون هناك ولاية قد تقررت. |
Toutes les élections ont lieu au scrutin secret à moins que, faute d'objections, la Conférence décide de ne pas procéder à un scrutin lorsqu'il y a consensus sur un candidat ou un Etat. | UN | تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري، ما لم يقرر المؤتمر، في حالة عدم وجود أي اعتراض، عدم اجراء اقتراع متى كان هناك مرشح متفق عليه أو كانت هناك دولة متفق عليها. |
Si ce dernier refuse ou empêche de trouver une solution rapide, alors une action sur le plan militaire sera entreprise. | UN | فاذا رفضت حكومة كيغالي أو منعت التوصل الى حل سريع، سيُتخذ حينئذ اجراء على الصعيد العسكري. |
Ces efforts devraient se concentrer dans les sous-régions d'Asie et d'Amérique latine où l'on pourrait mener des études pilotes dans certains pays donnés. | UN | وينبغي أن تتركز هذه الجهود في منطقتي آسيا وأمريكا اللاتينية دون الاقليميتين، مع اجراء دراسات نموذجية في بلدان معينة. |
La décision du Président Westwood d'organiser une loterie nationale a certainement suscité beaucoup d'émotion. | Open Subtitles | الرئيس ويستوود قرر اجراء اليانصيب اثار ذلك بالتاكيد الكثير من العواطف |
Il serait très long d'effectuer une analyse détaillée de tous les éléments qui figurent dans le rapport du Secrétaire général. | UN | إن اجراء تحليل مفصل لجميع العناصر الواردة في تقرير اﻷمين العام سيستغرق وقتا طويلا. |
- Des politiques visant à réaliser des augmentations progressives du prix réel du tabac; | UN | - السياسات الرامية الى اجراء زيادات تدريجية في السعر الحقيقي للتبغ؛ |
Il convient de souligner que le manque de ressources ne permet pas au Rapporteur spécial de répondre ou de donner suite à chacune des communications reçues. | UN | وجدير بالذكر أن قيود الموارد لا تسمح للمقرر الخاص بالاجابة على كل رسالة من الرسائل التي يتلقاها، أو اتخاذ اجراء بشأنها. |
Il serait judicieux aussi de tenir des consultations avec les industriels à ce sujet; | UN | كما أن من الحصافة اجراء مشاورات مع الصناعة حول هذا الموضوع؛ |
Je voudrais te faire une thérapie intensive et de l'hypnose. | Open Subtitles | أود اجراء جلسات مكثفة معك متضمنة التنويم المغناطيسي |
J'aimerais vous faire passer quelques tests, si vous voulez bien. | Open Subtitles | اريد اجراء بعض الفحوصات, اذا كنت لا تمانع |
Ton père va devoir subir une intervention et nous avons besoin d'un donneur de la famille. | Open Subtitles | والدك بحاجة الى اجراء عملية جراحيه ونحن بحاجة الى متبرع بالدم من الأســره |
Toutefois, il n'est pas possible d'organiser une opération de rapatriement à grande échelle car la situation au Zaïre demeure précaire. | UN | ومع ذلك، فليس من الممكن اجراء عملية عودة منظﱠمة على نطاق واسع نظراً لبقاء الحالة في زائير محفوفة بالمخاطر. |