"اجراء" - Traduction Arabe en Français

    • procédure
        
    • mesure
        
    • des mesures
        
    • procéder à
        
    • action
        
    • mener
        
    • décision
        
    • effectuer
        
    • réaliser
        
    • suite
        
    • tenir
        
    • faire une
        
    • passer
        
    • une intervention
        
    • opération
        
    L'entité adjudicatrice n'impose, concernant les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs, aucun critère, condition ou procédure autres que ceux prévus au présent article. UN ولا تفرض الجهة المشترية أي معيار أو شرط أو اجراء يتعلق بأهلية الموردين أو المقاولين بخلاف ما نصت عليه هذه المادة.
    L'entité adjudicatrice n'impose, concernant les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs, aucun critère, condition ou procédure autres que ceux prévus au présent article. UN ولا تفرض الجهة المشترية أي معيار أو شرط أو اجراء يتعلق بأهلية الموردين أو المقاولين بخلاف ما نصت عليه هذه المادة.
    Au milieu de l'année 1997, les autorités n'avaient pris aucune mesure contre le fonctionnaire en cause. UN ولم تكن هذه السلطات قد اتخذت أي اجراء ضد هذا الموظف السابق حتى منتصف عام ١٩٩٧.
    En conséquence, il a décidé de recommander que l'Assemblée générale invite ces organes à envisager de prendre des mesures dans ce sens. UN ولذلك، تقررت التوصية بأن تدعو الجمعية العامة الهيئتين المذكورتين إلى النظر في اتخاذ اجراء من هذا القبيل.
    Toutes les élections ont lieu au scrutin secret à moins que, faute d'objections, la Conférence décide de ne pas procéder à un scrutin lorsqu'il y a consensus sur un candidat ou un Etat. UN تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري، ما لم يقرر المؤتمر، في حالة عدم وجود أي اعتراض، عدم اجراء اقتراع متى كان هناك مرشح متفق عليه أو كانت هناك دولة متفق عليها.
    Si ce dernier refuse ou empêche de trouver une solution rapide, alors une action sur le plan militaire sera entreprise. UN فإذا رفضت حكومة كيغالي أو منعت التوصل إلى حل سريع، سيُتخذ حينئذ اجراء على الصعيد العسكري.
    Il sera peut-être intéressant de mener des expériences de décentralisation dans un ou deux emplacements puis de poursuivre sur cette voie en fonction des résultats obtenus. UN وقد يكون من المثير للاهتمام اجراء تجارب في تطبيق اللامركزية في مكان أو مكانين ثم المضي قدما على أساس النتائج المتحققة.
    Le représentant de l'Inde propose de reporter la décision sur les amendements. UN وأدلى ممثل الهند ببيان اقترح فيه إرجاء اتخاذ اجراء بشأن التعديلات.
    Pour effectuer des inspections, il est nécessaire de renoncer à une approche automatique. UN ويتعين على المرء أن يتخلى عن النهج الميكانيكي في اجراء التفتيشات.
    A cet effet, ils devraient réaliser une analyse approfondie des coûts-avantages. UN ويمكن القيام بذلك عن طريق اجراء تحليل شامل للتكاليف والفوائد الناجمة.
    On ne conçoit pas qu'un tribunal arbitral puisse conduire une procédure sans communiquer avec les avocats des parties sur son organisation. UN ولا يمكن التصور أن هيئة تحكيمية بإمكانها تسيير اجراءاتها من دون اجراء مراسلة مع محامي اﻷطراف بشأن عقدها.
    La procédure de mise à l'arrêt de BeppoSAX est irréversible, le satellite ne pouvant plus être commandé depuis le sol. UN علما بأن اجراء الاغلاق المطبق على الساتل بيبوساكس غير قابل للالغاء، ولم يعد بالمستطاع التحكّم به من الأرض.
    Il a été précisé que toute procédure de règlement sur laquelle on se mettrait d'accord devait être conforme aux dispositions de la Convention sur le droit de la mer; UN وذكر أن أي اجراء يتفق عليه لتسويــة المنازعات ينبغــي أن يكون متمشيا مع اتفاقية قانون البحار؛
    Aucune mesure particulière n'a toutefois été prise par le Conseil pour répondre aux demandes qui y figuraient. UN غير أن المجلس لم يتخذ اجراء محددا بشأن هذين الطلبين.
    Même en tant que mesure immédiate et temporaire, le projet de résolution présente à notre avis de graves insuffisances : UN وحتى إذا اعتبر مشروع القرار اجراء مباشرا ومؤقتا فإنه لا يزال ينطوي، في نظرنا، على أوجه نقص خطيرة:
    Elle a également pris des mesures en vue de la négociation d'un accord analogue avec la Tanzanie, pour réglementer le trafic passant par le port de Dar es-Salaam. UN كما قام بمبادرات من أجل بدء اجراء مفاوضات بشأن عقد اتفاق مماثل مع تنزانيا لتنظيم تدفق حركة النقل عبر ميناء دار السلام.
    Lorsque le Conseil de sécurité entreprend une action ou adopte des mesures comportant le déploiement d'une force de maintien de la paix, un mandat est établi. UN وحيثما يتخذ مجلس اﻷمن اجراء أو يعتمد تدابير تشمل وزع قوة لحفظ السلم تكون هناك ولاية قد تقررت.
    Toutes les élections ont lieu au scrutin secret à moins que, faute d'objections, la Conférence décide de ne pas procéder à un scrutin lorsqu'il y a consensus sur un candidat ou un Etat. UN تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري، ما لم يقرر المؤتمر، في حالة عدم وجود أي اعتراض، عدم اجراء اقتراع متى كان هناك مرشح متفق عليه أو كانت هناك دولة متفق عليها.
    Si ce dernier refuse ou empêche de trouver une solution rapide, alors une action sur le plan militaire sera entreprise. UN فاذا رفضت حكومة كيغالي أو منعت التوصل الى حل سريع، سيُتخذ حينئذ اجراء على الصعيد العسكري.
    Ces efforts devraient se concentrer dans les sous-régions d'Asie et d'Amérique latine où l'on pourrait mener des études pilotes dans certains pays donnés. UN وينبغي أن تتركز هذه الجهود في منطقتي آسيا وأمريكا اللاتينية دون الاقليميتين، مع اجراء دراسات نموذجية في بلدان معينة.
    La décision du Président Westwood d'organiser une loterie nationale a certainement suscité beaucoup d'émotion. Open Subtitles الرئيس ويستوود قرر اجراء اليانصيب اثار ذلك بالتاكيد الكثير من العواطف
    Il serait très long d'effectuer une analyse détaillée de tous les éléments qui figurent dans le rapport du Secrétaire général. UN إن اجراء تحليل مفصل لجميع العناصر الواردة في تقرير اﻷمين العام سيستغرق وقتا طويلا.
    - Des politiques visant à réaliser des augmentations progressives du prix réel du tabac; UN - السياسات الرامية الى اجراء زيادات تدريجية في السعر الحقيقي للتبغ؛
    Il convient de souligner que le manque de ressources ne permet pas au Rapporteur spécial de répondre ou de donner suite à chacune des communications reçues. UN وجدير بالذكر أن قيود الموارد لا تسمح للمقرر الخاص بالاجابة على كل رسالة من الرسائل التي يتلقاها، أو اتخاذ اجراء بشأنها.
    Il serait judicieux aussi de tenir des consultations avec les industriels à ce sujet; UN كما أن من الحصافة اجراء مشاورات مع الصناعة حول هذا الموضوع؛
    Je voudrais te faire une thérapie intensive et de l'hypnose. Open Subtitles أود اجراء جلسات مكثفة معك متضمنة التنويم المغناطيسي
    J'aimerais vous faire passer quelques tests, si vous voulez bien. Open Subtitles اريد اجراء بعض الفحوصات, اذا كنت لا تمانع
    Ton père va devoir subir une intervention et nous avons besoin d'un donneur de la famille. Open Subtitles والدك بحاجة الى اجراء عملية جراحيه ونحن بحاجة الى متبرع بالدم من الأســره
    Toutefois, il n'est pas possible d'organiser une opération de rapatriement à grande échelle car la situation au Zaïre demeure précaire. UN ومع ذلك، فليس من الممكن اجراء عملية عودة منظﱠمة على نطاق واسع نظراً لبقاء الحالة في زائير محفوفة بالمخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus