le respect de la vie humaine est également la clef et le commencement de la société. | UN | وفي الوقت نفسه، يشكّل احترام الحياة البشرية الأساس الذي يتطور من خلاله المجتمع. |
Nous souhaitons que la crise soit rapidement surmontée par les Syriens eux-mêmes, dans le respect de la souveraineté de la République arabe syrienne. | UN | ونحن نؤيد أن يقوم السوريون أنفسَهم بالتغلب على الأزمة في أقرب وقت، مع احترام سيادة الجمهورية العربية السورية. |
L'État partie devrait renoncer au système de parrainage et mettre en place un cadre qui garantisse le respect des droits des domestiques migrants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن نظام الكفالة وأن تضع إطاراً تشريعياً يكفل احترام حقوق خدم المنازل من العمال المهاجرين. |
Quand le représentant canadien parle du respect de la Charte, il enfonce déjà une porte ouverte. | UN | فحين تكلم ممثل كندا عن احترام الميثاق كان كمن يدق على باب مفتوح. |
Il exhorte tous ses citoyens vivant ou travaillant à l'étranger à respecter les lois locales et nationales en matière d'immigration. | UN | وقال إن بلده يحث جميع مواطنيه على احترام القوانين المحلية والوطنية السارية عندما يعيشون أو يعملون في بلد آخر. |
Il reste préoccupé par l'incompatibilité du droit coutumier et des pratiques traditionnelles avec le respect des droits et des libertés fondamentaux. | UN | وأضافت أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء تعارض قانون غانا العرفي وممارساتها التقليدية مع احترام الحقوق والحريات الأساسية. |
L'État partie devrait renoncer au système de parrainage et mettre en place un cadre qui garantisse le respect des droits des domestiques migrants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن نظام الكفالة وأن تضع إطاراً تشريعياً يكفل احترام حقوق خدم المنازل من العمال المهاجرين. |
Dans ce contexte, les autorités ont-elles envisagé une stratégie pour remédier à la situation et assurer le respect de l'article 6 du Pacte? | UN | وفي هذا السياق، استفسر عما إذا كانت السلطات تفكر في وضع استراتيجية لتدارك الأوضاع وكفالة احترام المادة 6 من العهد. |
Nous souhaitons que la crise soit rapidement surmontée par les Syriens eux-mêmes, dans le respect de la souveraineté de la République arabe syrienne. | UN | ونحن نؤيد أن يقوم السوريون أنفسَهم بالتغلب على الأزمة في أقرب وقت، مع احترام سيادة الجمهورية العربية السورية. |
le respect de ces principes peut être assuré en élaborant des règles juridiques claires et sans ambiguïté afin de réduire au minimum l'élément subjectif. | UN | ويمكن تعزيز كفالة احترام تلك المبادئ عن طريق وضع قواعد قانونية واضحة لا لبس فيها تهدف إلى الحد من العنصر الذاتي. |
le respect des privilèges et immunités du personnel diplomatique revêt beaucoup d'importance. | UN | ومضى قائلا إن احترام امتيازات الموظفين الدبلوماسيين وحصاناتهم يكتسي أهمية كبرى. |
Une délégation a toutefois insisté à cet égard sur le respect du caractère intergouvernemental du processus. | UN | ورداً على تلك الملاحظة، شدد أحد الوفود على احترام الطابع الحكومي الدولي للعملية. |
le respect des droits des minorités religieuses figure dans diverses lois. | UN | أُدمج احترام حقوق الأقليات الدينية في العديد من القوانين. |
A. le respect de la vie sous toutes ses formes | UN | ألف ـ احترام الحق في الحياة بجميع مظاهرها |
À cette fin, le principe du respect de la souveraineté doit être strictement appliqué comme étant le principe suprême des relations internationales. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، فإن مبدأ احترام السيادة ينبغي التقيد به تقيدا صارما بوصفه المبدأ اﻷسمى في العلاقات الدولية. |
Rapports ou questionnaires d'autres organisations actives dans la surveillance du respect des standards internationaux en la matière | UN | تقارير واستبيانات المنظمات الأخرى التي لها أنشطة في مراقبة احترام المعايير الدولية في هذا المجال |
Cependant, en cas de règlement négocié, l'Argentine se dit prête à respecter les intérêts et les modes de vie des habitants des îles Malvinas. | UN | ومع ذلك فإن الأرجنتين مستعدة أن تكفل في أي تسوية يتم التوصل إليها بالتفاوض، احترام مصالح وأساليب عيش سكان جزر مالفيناس. |
Trente recommandations lui ont été adressées en vue d'y apporter des réponses conformes au respect des droits humains. | UN | ووجهت إلى غابون 30 توصية تتعلق بالمسائل التي أثيرت أثناء هذه العملية بشأن احترام حقوق الإنسان. |
Il devrait s'acquitter de son obligation de respecter le principe de non-refoulement. | UN | وينبغي أن تفي بالتزامها المتمثل في احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Reconnaissant l'urgence absolue de la situation actuelle et s'engageant fermement à faire en sorte que le présent accord soit respecté, | UN | وإدراكا منهم لما تتسم به الحالة الراهنة من استعجال مطلق، وتعهدا منهم ببذل كامل جهودهم لضمان احترام هذا الاتفاق، |
À la session en cours, les négociations doivent stimuler la libéralisation du commerce tout en respectant le mandat indépendant de l'OMC. | UN | وأكد أن المفاوضات الجارية في الدورة الحالية ينبغي أن تعطى زخما لتحرير التجارة، مع احترام الولاية المستقلة للمنظمة. |
La nature est représentée comme inspirée ou divine et elle est respectée et vénérée. | UN | وتشبه الطبيعة بأنها ملهِمةٌ أو سماوية ولذلك تكون موضع احترام وتبجيل. |
Ils ont souligné que les priorités et stratégies nationales des pays bénéficiaires doivent être respectées. | UN | كما تم التأكيد على انه يجب احترام اﻷولويـات والاستراتيجيات الوطنية للبلدان المتلقية. |
La tradition argentine de respect pour les droits de ses habitants ne le permettrait pas. | UN | وتقاليد اﻷرجنتين القائمة على احترام حقوق قاطنيها لا تسمح بمثل هذه الحالة. |
Un moyen d'améliorer le débat général serait que les délégations respectent la durée limite de 10 minutes pour les interventions. | UN | ورئي أن أحد سبل تحسين المناقشة العامة هو احترام الوفود لفترة العشر دقائق المحددة للمناقشة. |
Il est impératif, pour que la Côte d'Ivoire se relève pleinement du conflit passé, que les droits fondamentaux de tous les citoyens soient respectés. | UN | ولن يتسنى لكوت ديفوار أن تتخلص تماما من تبعات النزاع الذي عانت منه إلا إذا كفلت للمواطنين جميعا احترام حقوقهم الأساسية. |
En conformité à cette confirmation, un nombre de textes visent à faire respecter ces droits. | UN | وتماشياً مع هذا التأكيد، ترمي عدة نصوص إلى إعمال احترام هذه الحقوق. |
L'Autriche respecte les importantes restrictions imposées par les différents États dans le cadre d'accords multinationaux. | UN | وتحرص النمسا على احترام القيود المهمة التي تفرضها فرادى الدول في إطار الاتفاقات المتعددة البلدان. |