Au cours du procès, la Chambre a entendu au total 27 témoins à charge et 35 témoins à décharge. | UN | وخلال المحاكمة، استمعت الدائرة إلى شهادات 27 من شهود الادعاء و 35 من شهود الدفاع. |
Pendant la même période, la Chambre a entendu le dernier témoin de Ntahobali qui n'était pas disponible pour déposer plus tôt par vidéoconférence. | UN | وخلال الفترة نفسها، استمعت الدائرة بوصلة فيديو إلى آخر شاهد للدفاع عن نتاهوبالي، وكان غير متاح للإدلاء بشهادته من قبل. |
Au cours du procès, la Chambre a entendu 57 témoins pendant 61 jours d'audience. | UN | وخلال المحاكمة، استمعت الدائرة إلى شهادات 57 شاهدا على مدى 61 يوم محاكمة. |
J'ai écouté attentivement ce qu'a dit mon collègue de l'Organisation mondiale du commerce et j'espère que cela pourra être inversé. | UN | وقد استمعت بعناية إلى ما كان على زميلي من منظمة التجارة العالمية أن يقوله، وآمل أن يكون من الممكن عكس اتجاه هذا. |
Je dois dire que j'aurais dû écouter mon médecin. | UN | ولا بد لي أن أقول يا ليتني استمعت إلى طبيبي الخاص. |
Au cours du procès, la Chambre a entendu 67 témoins en 88 jours d'audience. | UN | وخلال المحاكمة، استمعت الدائرة إلى شهادات 67 شاهدا على مدى 88 يوم محاكمة. |
En 393 jours de procès, la Chambre a entendu au total 217 témoins et versé 965 pièces à conviction au dossier. | UN | وفي غضون المحاكمة التي استغرقت 393 يوماً، استمعت الدائرة إلى ما مجموعه 217 شاهداً وتلقت 965 حِرزاً. |
Au cours de la période considérée, la Chambre a entendu 76 témoins et rendu 74 décisions. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمعت الدائرة إلى أقوال 76 شاهدا وأصدرت 74 قرارا. |
Et quand Broad Sound a entendu sa voix et son histoire... tu lui as volé sa musique et ses paroles. | Open Subtitles | و عندما استمعت شركة التسجيلات الى صوتها و قصتها و أنك قمتي بسرقة موسيقاها و كلماتها |
Peut-être qu'elle nous a entendu quand je t'ai parlé de Jianna. | Open Subtitles | ربما انها استمعت لنا عندما تحدثت معك عن جيانا |
Au cours des huit audiences publiques, la Cour a entendu des exposés au nom de Qatar et de Bahreïn. | UN | وخلال ثماني جلسات علنية، استمعت المحكمة الى بيانات قدمت باسم قطر والبحرين. |
Au cours de deux audiences publiques la Cour a entendu les exposés de chacune des Parties. Des questions ont été posées par des juges aux deux Parties. | UN | وفي جلستين علنيتين، استمعت المحكمة إلى بيانات أدلى بها كل من الطرفين، وطرح القضاة أسئلة على كلا الطرفين. |
19. Au titre du point 3 de son programme de travail, le Comité a entendu deux exposés des représentants de l'AIEA. | UN | ١٩ - في اطار البند ٣ من برنامج عملها، استمعت اللجنة الى عرضين من الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
J'ai écouté attentivement la très longue déclaration faite par mon collègue palestinien. | UN | لقد استمعت باهتمام إلى البيان المطول للغاية الذي ألقاه زميلي الفلسطيني. |
C'est que si nous avions fait ce voyage, si elle ne vous avait pas écouté et si nous étions partis en Europe, elle serait toujours en vie. | Open Subtitles | أننا إذا كنا في غمار تلك الرحلة، إذا لم تكن قد استمعت إليك فكنا ذهبنا إلى أوروبا، كانت ستكون على قيد الحياة. |
Si tu as tout écouté et que tu n'as pas entendu ton nom, je parie que tu sais ce qui va suivre. | Open Subtitles | إن كنت قد استمعت حتى هنا ولم تسمع اسمك بعد حسناً، أراهن أنك تعرف بالضبط ما سيأتي الآن |
Vous aviez tort et je n'aurais pas dû vous écouter. | Open Subtitles | من ضمنها أين كنت مخطئة وكنت مخطئة لأني استمعت لك |
La Commission entend une allocution du Président de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale, S.E. M. Nassir Abdulaziz Al-Nasser. | UN | استمعت اللجنة إلى كلمة ألقاها رئيس الدورة السادسة والستين للجمعية العامة، سعادة السيد ناصر عبد العزيز النصر. |
En second lieu, le tribunal a examiné l'affaire en l'absence de Chikin, qui était à la fois victime et témoin. | UN | ثانياً، استمعت المحكمة إلى القضية في غياب تشيكين، الذي كان ضحية وشاهداً على السواء في هذه القضية. |
Le 12 octobre 2010, elle a entendu un témoin et les conclusions des parties. | UN | وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2010، استمعت دائرة الاستئناف إلى الأدلة والمرافعات. |
Si tu fais bien ton boulot et que tu m'écoutes, tu obtiendras tout ce que tu voudras. | Open Subtitles | لأن عندما تؤدي هذه الوظيفه جيدا إن استمعت وتعلمت ستكون قادرا على عمل |
Trois des détenus avaient été entendus par la Cour militaire et le Procureur général. | UN | وقد استمعت المحكمة العسكرية والمدعي العام إلى إفادات ثلاثة من المحتجزين. |
- J'écoutais pendant que j'étais assise à la table là-bas. | Open Subtitles | لقد استمعت بينما كنتُ أجلس على الطاولة هنالك |
La Commission nationale des droits de l'homme a recueilli sa déposition alors qu'il était détenu au centre pénitentiaire de Sundarijal et lui a conseillé de ne pas porter plainte au titre de la loi sur l'indemnisation en cas de torture. | UN | وقد استمعت اللجنة إلى أقواله حين كان في سجن سندارجال ونصحته بعدم تقديم شكوى بموجب في إطار قانون التعويض عن التعذيب. |
J'ai entendu le témoignage d'autres Timorais. | UN | لقد استمعت إلى شهادة آخرين من تيمور الشرقية. |
Eu égard aux éclaircissements que je viens de demander, il me faut avouer un certain embarras, car plus j'écoute, plus je suis désorienté. | UN | وفيما يتعلق بالتوضيحات التي التمستُها آنفاً، يجدر بي أن أعترف بشعوري ببعض الحيرة، لأنني كلما استمعت أكثر ازداد اللبس لدي. |
Ça fait trois fois que j'entends ça aujourd'hui. | Open Subtitles | لقد استمعت إلى هذه القصة ثلاث مرات اليوم |
Parfois par nuit très calme, si vous écoutez attentivement, le son est audible pour l'homme. | Open Subtitles | أحيانا وفي ليلة هادئة لو استمعت بتركيز فإن الصوت مسموع للأذن البشرية |
Je t'ai écoutée et maintenant ils m'ont fait tomber comme un témoin de l'accusation. | Open Subtitles | لقد استمعت اليك والان هم يطلبونني كشاهد للادعاء |