Ma délégation a examiné avec grand intérêt le rapport présenté au titre de cette question. | UN | لقد اطلع وفد بلادي باهتمام بالغ على التقرير المقدم تحت هذا البند. |
Ma délégation a examiné le rapport du Secrétaire général (A/64/735) et salue les efforts déployés pour le préparer. | UN | لقد اطلع وفدي بلادي على تقرير الأمين العام. ونود هنا الثناء على الجهود المبذولة في إعداد هذا التقرير. |
Ayant pris note du Rapport du Secrétaire général à ce sujet; | UN | وبعد أن اطلع على تقرير الأمين العام بهذا الشأن: |
Ayant pris note du rapport pertinent de l'Assemblée générale, | UN | وبعد أن اطلع على تقرير الأمين العام بهذا الشأن: |
L'auteur et son conseil avaient pris connaissance d'une vidéo montrant l'arrestation de l'auteur. | UN | وقد اطلع صاحب البلاغ ومحاميه على الشريط الفيديوي الذي يوثّق عملية اعتقال صاحب البلاغ. |
Il a lu les rapports antérieurs de divers organismes et mécanismes des Nations Unies et a demandé à l'Ambassadeur de Côte d'Ivoire les informations que son gouvernement a fournies pour y répondre. | UN | وقال إنه اطلع على تقارير سابقة أعدتها مختلف هيئات وآليات الأمم المتحدة، وطلب من سفير كوت ديفوار المعلومات التي قدمتها حكومته رداً على هذه التقارير. |
Sur cette question, l'État partie ne répond pas précisément et se contente de déclarer que l'auteur a eu accès à toutes les pièces du dossier, sans en apporter la justification. | UN | ولا تردّ الدولة الطرف بدقة على هذه المسألة وتكتفي بالقول إن صاحب البلاغ اطلع على جميع مواد الملف دون أن تأتي بالحجة على ذلك. |
L'équipe a inspecté les salles de production qui étaient ouvertes puis a examiné, de l'extérieur, le bâtiment de l'administration, qui était fermé pour cause de jour de repos officiel. | UN | وفتش الفريق قاعات الإنتاج التي كانت مفتوحة ثم اطلع على بناية الإدارة من الخارج التي كانت مغلقة بسبب العطلة الرسمية. |
Elle s'est renseignée sur les activités de l'entreprise dans les domaines des avions téléguidés (types et tailles) puis a examiné les appareils présents sur place. | UN | استفسر الفريق عن نشاط الشركة في مجال الطائرات المسيرة وأنواعها وأحجامها، ثم اطلع على الأنواع الموجودة في الشركة. |
L'équipe a examiné les dossiers dont disposait la Direction des douanes, puis a inspecté les entrepôts et les sections relevant de la Direction. | UN | بعدها اطلع الفريق على السجلات الموجودة في المديرية ثم فتش المخازن والأقسام التابعة للمديرية. |
Dans le domaine militaire, le Conseil des ministres a examiné les activités de coopération militaire au cours de la période écoulée et a exprimé sa satisfaction face aux progrès accomplis. | UN | وفي المجال العسكري، اطلع المجلس الوزاري على سير التعاون العسكري، خلال الفترة السابقة. |
Ayant pris note du Rapport du Secrétaire général à ce sujet : | UN | وبعد أن اطلع على تقرير الأمين العام بهذا الشأن: |
Ayant pris note du rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la solidarité islamique dans la lutte contre la piraterie aérienne : | UN | وبعد أن اطلع على تقرير الأمين العام حول تعزيز التضامن الإسلامي في مكافحة القرصنة الجوية : |
Ayant pris note du rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la solidarité islamique dans la lutte contre la piraterie aérienne; | UN | وبعد أن اطلع على تقرير الأمين العام حول تعزيز التضامن الإسلامي في مكافحة القرصنة الجوية : |
L'auteur et son conseil avaient pris connaissance d'une vidéo montrant l'arrestation de l'auteur. | UN | وقد اطلع صاحب البلاغ ومحاميه على الشريط الفيديوي الذي يوثّق عملية اعتقال صاحب البلاغ. |
À l'issue de l'enquête préliminaire, après avoir pris connaissance des pièces du dossier, M. Idiev et son avocat n'ont pas présenté de plainte ou de requête. | UN | وفي نهاية التحقيق الأولي، بعد أن اطلع السيد إيدييف ومحاميه على محتوى ملف القضية الجنائية فإنه لم يقدم لا هو ولا محاميه أية شكاوى أو طلبات. |
Ayant pris connaissance du rapport du Secrétaire général à ce sujet, | UN | وبعد أن اطلع على تقرير الأمين العام في هذا الشأن، |
Ma délégation a lu avec beaucoup d'intérêt le rapport présenté par le Comité à l'occasion de ce débat. Il en découle que le Comité, se fondant sur les résolutions et les principes des Nations Unies, n'a cessé de promouvoir un véritable processus de paix et de trouver une solution pacifique au problème palestinien. | UN | وقد اطلع وفد بلدي باهتمام خاص على تقرير اللجنة المعروض علينا لهذه المناقشة، الذي يشير الى أن اللجنة، مستندة الــى قرارات اﻷمم المتحدة ومبادئها، قد عملت دون هــوادة على تشجيع عملية حقيقية لتحقيق السلم وعلى التوصل الى حل سلمي للمشكلة الفلسطينية. |
Sur cette question, l'État partie ne répond pas précisément et se contente de déclarer que l'auteur a eu accès à toutes les pièces du dossier, sans en apporter la justification. | UN | ولا تردّ الدولة الطرف بدقة على هذه المسألة وتكتفي بالقول إن صاحب البلاغ اطلع على جميع مواد الملف دون أن تأتي بالحجة على ذلك. |
Alors, Monte sur scène! Vous vous trompez de mec. | Open Subtitles | كويس لكن اطلع عل المنصة لا لا انت غلطان ما انا |
Ces dires sont confirmés par tous les rapports dont le Rapporteur spécial a pu avoir connaissance. | UN | وتتأكد هذه اﻷقوال في جميع التقارير التي اطلع عليها المقرر الخاص. |
Il désire savoir si M. O'Flaherty a consulté les travaux préparatoires pertinents ou le travail de Nowak. | UN | وطلب توضيحا بشـأن ما إذا كان السيد أوفلاهيرتي قد اطلع على الأعمال التحضيرية ذات الصلة أو على عمل نواك. |
Le Bureau de la Convention de Bâle a fait savoir qu'il avait vérifié les pouvoirs des représentants des Parties à la Convention qui s'étaient inscrites aux réunions extraordinaires simultanées, et que 120 de ces pouvoirs avaient été jugés en bonne et due forme. | UN | 22 - وأفاد مكتب اتفاقية بازل بأنه اطلع على وثائق تفويض ممثلي الأطراف في اتفاقية بازل الذين سجلوا أسماءهم للمشاركة في الاجتماعات الاستثنائية المتزامنة. |
Les documents dont la délégation argentine a eu connaissance ne démontrent pas clairement le caractère intergouvernemental de l'ICAPP. | UN | فالطابع الحكومي الدولي للمؤتمر ليس واضحاً بجلاء في الوثائق التي اطلع عليها وفد بلده. |
La Coordonnatrice du Groupe d'experts a observé une entrevue accordée par le Directeur général de l'Office des forêts au Sunday Times le 6 mars 2009. | UN | 93 - وقد اطلع منسق الفريق على حديث أدلى به مدير إدارة هيئة تنمية الحراجة إلى جريدة صنداي تايمز في 6 آذار/مارس 2009. |