Le Comité engage instamment l'État partie à réexaminer les cas de condamnations uniquement fondées sur des aveux. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في قضايا الإدانة التي استندت إلى اعترافات فقط. |
Quatre de leurs cousins ont également été torturés et forcés à signer des aveux indiquant qu'ils appartenaient à des organisations extrémistes. | UN | وتعرض أربعة من أبناء أعمامهما أيضاً للتعذيب وأجبروا على التوقيع على اعترافات تفيد بأنهم ينتمون إلى منظمات متطرفة. |
Quatre de leurs cousins ont également été torturés et forcés à signer des aveux indiquant qu'ils appartenaient à des organisations extrémistes. | UN | وتعرض أربعة من أبناء أعمامهما أيضاً للتعذيب وأجبروا على التوقيع على اعترافات تفيد بأنهم ينتمون إلى منظمات متطرفة. |
Par contre, s’il est prouvé que les aveux ont été extorqués sous la torture, l’affaire est classée sans suite et la personne est relaxée. | UN | وبالمقابل يوقف البحث في قضية ويُفرج عن الشخص المعني إذا ثبت أن اعترافاته اعترافات تم الحصول عليها تحت التعذيب. |
Ces méthodes, déclarait-on, étaient utilisées pour intimider et punir les prisonniers ou leurs arracher des aveux. | UN | وقيل إن هذه الممارسة تستخدم كوسيلة لانتزاع اعترافات أو لتخويف المحبوسين أو لمعاقبتهم. |
Selon les informations reçues, ils auraient été torturés afin d'obtenir des aveux. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، ذُكر أنهم عُذبوا بغية الحصول على اعترافات منهم. |
Dans certains cas, les prisonniers avaient été torturés, battus et menacés lors des interrogatoires pour leur arracher des aveux. | UN | وفي بعض الحالات، كانت تستخدم أساليب التعذيب، والضرب، والتهديد أثناء الاستجوابات ومن أجل انتزاع اعترافات. |
Les enfants sont souvent forcés de signer des aveux rédigés en hébreu, langue que, dans la plupart des cas, ils ne comprennent pas. | UN | وفي أغلب الأحيان، يرغم الأطفال على التوقيع على اعترافات باللغة العبرية، وهي لغة لا يفهمونها في أغلب الأحيان. |
Les verdicts de culpabilité, dans certains cas, semblent reposer largement sur des aveux qui auraient été obtenus sous la torture. | UN | وبدا في بعض الحالات أن أحكام الإدانة تعتمد كثيراً على اعترافات يُدّعى أنها انتُزعت تحت التعذيب. |
Il était aussi allégué que les plaintes faisant état du recours à la torture pour extorquer des aveux ne seraient pas suivies des enquêtes nécessaires. | UN | وذكرت التقارير أيضاً أنه لم يجر التحقيق على نحو مناسب في شكاوى التعذيب الذي يُدعى أنه استخدم من أجل انتزاع اعترافات. |
Elle aurait roué de coups et torturé les détenus pour extorquer des aveux. | UN | كما توجد ادعاءات بأن الشرطة اعتدت على المحتجزين بالضرب والتعذيب لانتزاع اعترافات منهم. |
Pendant cette période de détention secrète dans les locaux du Ministère de l'intérieur, la pratique de la torture pour obtenir des aveux était non pas l'exception mais la règle. | UN | وأثناء فترة الاحتجاز السري في مقر وزارة الداخلية، لم تكن ممارسة التعذيب لانتزاع اعترافات استثناءً بل القاعدة. |
La police est parfois accusée de frapper les suspects pour en obtenir des aveux, ce qui entraîne que les suspects retirent fréquemment lesdits aveux au cours de leur procès. | UN | ويُتّهم أفراد الشرطة أحياناً بضرب المشتبه فيهم لحملهم على تقديم اعترافات غالباً ما يتراجعون عنها أثناء المحاكمة. |
Lors des audiences, certains policiers ont reconnu avoir torturé certaines des auteurs et le coaccusé en vue de leur extorquer des aveux. | UN | وخلال جلسات الاستماع، اعترف أفراد الشرطة بأنهم عذبوا البعض من صاحبات البلاغ والمتهم الآخر لانتزاع اعترافات منهم. |
Il a été indiqué au HCDH que dans certaines de ces affaires la torture a été utilisée pour obtenir des aveux. | UN | وفي بعض الحالات، وردت إلى المفوضية ادعاءات تتعلق باستخدام التعذيب لانتزاع اعترافات. |
La SSSC n'a pas examiné les allégations et a admis les aveux des sept défendeurs comme preuves. | UN | ولم تأخذ محكمة أمن الدولة العليا هذه الادعاءات في الاعتبار وقبلت اعترافات المتهمين السبعة كدليل. |
Il ressort de la lecture des décisions de l'Audiencia Nacional et du Tribunal suprême que les aveux du requérant ont pesé de manière décisive sur le jugement rendu. | UN | ومن وجهة نظر اللجنة، فإن أحكام المحكمة العليا الوطنية والمحكمة العليا تبين أن اعترافات صاحب الشكوى مُنحت أهمية كبيرة في الحكم الذي صدر بإدانته. |
Si j'entendais des confessions comme la votre tous les jours, | Open Subtitles | إذا سمعت اعترافات مثل اعترافاتك يا صاحب القداسة |
Les membres de la police judiciaire ne sont pas correctement formés à l'enquête pénale et recourent fréquemment à la contrainte, voire à la force, pour obtenir des aveux de culpabilité. | UN | كما أن الشرطة القضائية نفسها غير مدربة على الوجه المناسب في مجال التحقيقات الجنائية، وكثيراً ما يستخدم الإكراه أو القوة للحصول على اعترافات بأن المتهمين مذنبون. |
On a vu ainsi de nombreux cas où les magistrats ont rejeté des aveux ou déclarations dont ils n'avaient pas la certitude qu'ils avaient été faits dans les conditions voulues. | UN | وقد وجدت حالات عديدة رفض فيها القضاة قبول اعترافات أو بيانات لم يكونوا متيقنين من أنه تم الحصول عليها بمراعاة الشروط اللازمة. |
Selon la pratique qui a cours dans le monde, tout aveu extorqué sous la pression et la contrainte doit être considéré comme irrecevable par un tribunal. | UN | والممارسة الثابتة في جميع أنحاء العالم هي وجوب عدم قبول المحكمة أي اعترافات يُدلى بها تحت الضغط والإكراه. |
Désolé... Je ne pourrai pas entendre votre confession. | Open Subtitles | اسف , لا يمكننا اليوم الاستماع الى اعترافات |
Cette lettre n'apporte aucun éclaircissement sur les faits accablants qui sont rapportés dans leurs moindres détails dans les aveux faits par les agents du régime koweïtien. | UN | لقد خلا مضمون الرسالة آنفة الذكر من أي توضيحات تتعلق بالحقائق الدامغة التي وردت في اعترافات عملاء النظام الكويتي بتفاصيلها الدقيقة المعروضة. |
Le Comité est également inquiet de la condamnation à mort ou de l'emprisonnement de détenus politiques, en 1993 et 1994, à l'issue de procès menés par la Cour de sûreté de l'État, sur la foi d'aveux qui auraient été extorqués sous la torture. | UN | ويقلق اللجنة أيضا أنه خلال عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ حكم على محتجزين سياسيين باﻹعدام أو السجن في محاكمات أمام محكمة أمن الدولة على أساس اعترافات ادعي أنها انتزعت منهم بعد التعذيب. |