ويكيبيديا

    "الأسر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • familles
        
    • famille
        
    • ménages
        
    • foyers
        
    • familiales
        
    • familial
        
    • captivité
        
    • familiale
        
    • familiaux
        
    • ménage
        
    • ceux
        
    • celles
        
    • capture
        
    • prison
        
    • capturé
        
    S'agissant des bourses, 60% d'entre elles ont été octroyées à des filles et 40% à des garçons de familles pauvres. UN أما المنح الدراسية فقد خصص 60 في المائة منها للتلميذات و40 في المائة منها للتلاميذ الذكور من الأسر الفقيرة.
    En corollaire, les organismes gouvernementaux et la société civile doivent collaborer pour que les familles remplissent elles-mêmes leurs obligations. UN وينبغي أن تتعاون الوكالات الحكومية والمجتمع المدني من أجل تمكين الأسر نفسها من الوفاء بالتزاماتها.
    Une vie familiale dysfonctionnelle ou des familles éclatées nuisent au bien-être économique d'une nation. UN وأما الحياة الأسرية المضطربة أو الأسر المفككة، فتؤثر بالفعل على الرفاه الاقتصادي للدولة.
    Graphique 8 Situation de l'emploi des femmes chef de famille par municipalité UN الشكل 8: الاسم المدلى به من أسماء وظائف ربات الأسر المعيشية
    Le tableau ci-dessus montre la répartition des ménages dirigés par des femmes par province, zone rurale et zone urbaine. UN يبيِّن الجدول الوارد أعلاه توزيع الأسر التي تعولها نساء حسب المقاطعة والمناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    Le coût des soins de santé peut être prohibitif pour les familles pauvres, en particulier lorsque surviennent des complications. UN ويمكن لتكاليف الرعاية الصحية أن تشكل عائقاً في سبيل الأسر الفقيرة، وبخاصة حين تحدث مضاعفات.
    Appel d'urgence de 2010 pour la bande de Gaza et la Cisjordanie : familles expulsée de Cheikh Jarrah UN نداء الطوارئ لعام 2010 لصالح غزة والضفة الغربية: الأسر التي جرى إجلاؤها عن حي الشيخ جراح
    Ces familles palestiniennes sont ainsi contraintes de s'installer à l'étranger, de vivre ensemble dans l'illégalité ou de vivre séparément. UN ومن ثم يضطر أفراد هذه الأسر الفلسطينية إلى السفر إلى الخارج، أو العيش معا بصورة غير قانونية، أو العيش منفصلين.
    Les mesures visant à assurer une sécurité sociale aux femmes vulnérables comprennent un programme de dons en espèces aux familles les plus vulnérables. UN وتتضمن تدابير توفير الضمان الاجتماعي للفئات الضعيفة من النساء برنامج المنح النقدية التي تُقدم إلى معظم الأسر الضعيفة.
    Les familles qui ont des enfants adoptifs bénéficient elles aussi des dispositions de cette loi. UN وتشمل أحكام القانون الأسر التي تتبنى أطفالاً على قدم المساواة مع غيرها.
    La grande majorité des familles concernées sont en situation de vulnérabilité, et ont grand besoin d'un appui organisé. UN وتعيش الغالبية العظمى من الأسر المتضررة في حالة ضعف، كما أنها بحاجة ماسة إلى الدعم المهيكل.
    Pour 2011, ces travailleurs étaient accompagnés par près de 290 000 membres de leurs familles. UN ورافق هؤلاء العاملين نحو 000 290 من أفراد الأسر في عام 2011.
    Il devrait également renforcer l'étendue des campagnes de sensibilisation, en particulier auprès des familles, sur les effets néfastes de cette pratique. UN كما ينبغي لها أن توسع قاعدة حملات التوعية بشأن الآثار الضارة لهذه الممارسة، لتشمل الأسر على وجه الخصوص.
    Plus de 3,5 millions d'enfants issus de familles vulnérables ont bénéficié de cette allocation. UN وقد شمل هذا البدل أكثر من 3.5 ملايين طفل من أبناء الأسر الضعيفة.
    La crainte des viols incite les familles à fuir les violences. UN ويدفع الخوف من الاغتصاب الأسر إلى الفرار من العنف.
    Ces différences ont des implications pour l'accès aux ressources et le degré de pouvoir exercé dans la famille et la communauté. UN وتترتب على هذه التباينات آثار فيما يتعلق بالحصول على الموارد ومستوى السلطة التي تُمارس داخل الأسر والمجتمعات المحلية.
    Cependant, dans certains cas, la famille ou d'autres personnes peuvent faire pression sur elles pour qu'elles rentrent chez elles malgré leurs craintes. UN ومع ذلك، فقد تضغط الأسر أو عناصر فاعلة أخرى في بعض الحالات على المرأة لحملها على العودة بالرغم من هذه المخاوف.
    Ils ont également alerté les mères de famille sur les poursuites judiciaires éventuelles en cas de mutilation des fillettes. UN وحذرت السلطات أيضا ربات الأسر من امكانية ملاحقتهن قضائيا إذا مارسن تشويه الأعضاء التناسلية للفتيات.
    Par exemple, dans un grand nombre de pays, les inspections du travail sont trop coûteuses et ne peuvent rejoindre tous les ménages. UN وعلى سبيل المثال، فالتفتيش على العمل باهظ التكلفة في بلدان كثيرة ولا يمكنه الوصول إلى جميع الأسر المعيشية.
    Les résultats montrent également que les conditions de vie des ménages influencent fortement les risques de décès des enfants. UN وتظهر النتائج أيضاً أن ظروف عيش الأسر تؤثر تأثيراً بالغاً على مخاطر الوفاة لدى الأطفال.
    Les foyers dirigés par des femmes sont restés l'un des principaux groupes visés par de nombreuses entités. UN وما زالت الأسر المعيشية التي تعيلها أنثى تشكل إحدى الفئات المستهدفة الرئيسية لكثير من الكيانات.
    Que crois-tu qu'un juge des affaires familiales va penser ? Open Subtitles كيـف سـيـبـدو ذلك أمام قاضـي محكمـة الأسر ؟
    160. Le complément de revenu familial (FIS) est une prestation non imposable versée aux familles qui exercent une activité professionnelle, avec ou sans enfant. UN ومخصصات استكمال دخل الأسرة هي إعانة معفاة من الضرائب تحصل عليها الأسر العاملة التي تعول أو لا تعول أطفالا.
    Ils pensent que leur captivité punit leur désobéissance : ils ont été réduits en esclavage par les Danois, mais délivrés de la captivité par Dieu. UN وهم يعتقدون أن أسرهم هو عقوبة نتيجة عصيانهم: بأنهم قد أوقعهم الدانمركيون في العبودية، ولكن الرب خلصهم ووقعوا في الأسر.
    :: Recherches sur l'histoire familiale et recherche de parents; UN :: أبحاث التاريخ الأسري وتعقب الأسر لتحديد أماكن أفرادها؛
    Dans les subventions, le Ministère du développement social et communautaire reconnaît tous les types familiaux cidessus. UN وعند صرف الاستحقاقات، تعترف وزارة التنمية الاجتماعية والمجتمعية بجميع أنواع الأسر السابقة الذكر.
    ménages selon le type de ménage, le sexe et la situation matrimoniale du chef de ménage ou autre membre de référence UN الأسر المعيشية حسب نوع الأسرة المعيشية، ونوع الجنس، والحالة الزوجية لرب الأسرة أو غيره من الأعضاء المرجعيين
    Ainsi, les ménages dirigés par des femmes étaient plus petits que ceux dirigés par des hommes. UN وهكذا فإن الأسر التي تعولها امرأة كانت أقل من الأسر التي يعولها رجل.
    Dans la population en général, les familles qui ont plus de chance d'être pauvres sont celles des mères célibataires. UN والأسر ذات الوالدة الوحيدة هي أكثر الأسر تعرضا للفقر، ضمن سمات أخرى، من بين السكان بصفة عامة.
    Pour ces membres de l'Armée allemande qui avaient la chance d'avoir survécu à la capture, la mort les attendait souvent derrière les lignes où des milliers d'autres périrent. Open Subtitles بمجرد تجريدهم من السلاح تم نحر أغلبهم حيث كانوا واقفين. بالنسبة لأفراد الجيش الألماني المحظوظين الناجين من الأسر كان الموت ينتظرهم غالبًا
    Comme les tribunaux condamnent souvent les femmes pour adultère en Afghanistan, les familles les rejettent fréquemment à leur sortie de prison. UN وحيث تقوم المحاكم في أفغانستان عادة بإدانة النساء بجريمة الزنا، فمن الشائع أن ترفض الأسر عودة السجينات المطلق سراحهن.
    Les forces nationales et les forces ougandaises ont capturé 42 assaillants, dont 9 sont morts en détention dans des circonstances mal élucidées. UN وقد أسرت القوات الوطنية والقوات الأوغندية 42 من المهاجمين، بينهم تسعة قضوا في الأسر في ظروف غير واضحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد