ويكيبيديا

    "الأسواق المالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • marchés financiers
        
    • marché financier
        
    • marchés de capitaux
        
    • les marchés des capitaux
        
    • marchés boursiers
        
    • bourse
        
    • places financières
        
    • les bourses
        
    • ces marchés
        
    • bourses des valeurs
        
    • marché boursier
        
    • les marchés monétaires
        
    • des marchés
        
    Ces mesures visent à renforcer la résilience des banques confrontées à des conditions plus instables sur les marchés financiers. UN وتهدف التدابير إلى زيادة مرونة المصارف في مواجهة الظروف الأكثر اضطرابا التي تشهدها الأسواق المالية.
    Cette baisse s'explique par la baisse des rendements sur les marchés financiers. UN ويعزى هذا الانخفاض إلى تدني العوائد في الأسواق المالية. دخل متنوع
    Avant le début de la crise à Chypre, plusieurs indicateurs d'instabilité des marchés financiers se sont également estompés. UN وقبل حدوث الأزمة في قبرص، كانت مؤشرات مختلفة لدرجة التقلب في الأسواق المالية قد انحسرت أيضاً.
    Il importe donc de leur permettre, notamment à ceux des pays les moins avancés, d'avoir plus largement accès aux marchés financiers. UN وهذا يؤكد الحاجة إلى تعزيز وصول المصدرين من البلدان النامية، وخاصة من أقل البلدان نموا، إلى الأسواق المالية.
    La valeur de la Caisse a continué de baisser, même si elle s'est relativement bien tenue par rapport aux marchés financiers. UN وما زالت قيمة أصول الصندوق في تراجع، وإن ظلت مستقرة نسبيا بالمقارنة مع التراجع الذي شهدته الأسواق المالية.
    À cet égard, le programme de réforme pourrait être lié aux initiatives prises pour développer les marchés financiers de la région. UN وفي هذا المضمار، ربما أمكن ربط برنامج الإصلاح بالمبادرات المتخذة من أجل تنمية الأسواق المالية في المنطقة.
    La tendance des marchés financiers à se comporter de manière procyclique avait souvent pour effet de restreindre considérablement les possibilités des pays en développement dans ce domaine. UN وإن نزعة الأسواق المالية نحو العمل وفقا لنهج ذي منحى دوري كثيرا ما يحد بشدة من خيارات البلدان النامية في هذا الصدد.
    Elle a fait bien sûr ressortir un certain nombre de déséquilibres et de dysfonctionnements, dont les tensions sur les marchés financiers sont une récente illustration. UN وفي الوقت ذاته، كشفت عن بعض اختلالات وعجز في الأداء، من دلالاته في الآونة الأخيرة حالات التوتر في الأسواق المالية.
    Les investisseurs institutionnels, qui en règle générale gèrent cette épargne, sont déjà devenus les principaux intervenants sur les marchés financiers. UN وقد أصبحت المؤسسات المستثمرة التي تقوم نمطيا بإدارة هذه المدخرات هي اللاعب الرئيسي في الأسواق المالية.
    Les marchés financiers internationaux connaissent des turbulences sans précédent qui ont pris des proportions effroyables. UN لقد حصل اضطراب بنسب لا مثيل لها وفظيعة في الأسواق المالية الدولية.
    Plus tard, la crise financière a frappé les marchés financiers internationaux à une vitesse inimaginable. UN وفي ما بعد، وبسرعة تفوق التصوُّر، ضربت الأزمة المالية الأسواق المالية العالمية.
    La crise qui frappe les marchés financiers internationaux touche désormais l'économie mondiale, ralentissant considérablement la croissance économique mondiale. UN والأزمة في الأسواق المالية الدولية عمت الآن الاقتصاد العالمي وأبطأت إلى حد كبير النمو الاقتصادي العالمي.
    Ces questions s'ajoutaient aux difficultés que rencontraient déjà les pays, mais plus particulièrement les pays dont les marchés financiers étaient moins développés. UN وقد أضافت هذه القضايا إلى تحديات سبق وجودها لكل البلدان، لكن تحديداً لتلك البلدان ذات الأسواق المالية الأقل نمواً.
    Pis encore, ils étaient évincés des marchés financiers par les demandes d'aide émanant des secteurs bancaire et industriel des pays développés. UN والأسوأ من ذلك، أن الأسواق المالية تزدحم بطلبات الدعم المالي المقدمة من قطاعات البنوك والصناعة في الاقتصادات المتقدمة.
    Que s'est-il donc passé? La crise économique qui a suivi les récents bouleversements des marchés financiers est manifestement en cause. UN فما الذي حدث إذن؟ إنّ اللوم يقع بالتأكيد على الأزمة الاقتصادية الناجمة عن الاضطرابات الأخيرة في الأسواق المالية.
    Le risque d'un retour de l'instabilité sur les marchés financiers plane donc sur les mois à venir. UN وبناء على ذلك، فإن خطر حدوث مزيد من التقلب في الأسواق المالية سيكون مخيماً في الأشهر المقبلة.
    Il a été observé que les opérateurs sur les marchés financiers s'enrichissaient aux dépens des fermiers pauvres. UN وأشير إلى أن التجار في الأسواق المالية يكسبون المزيد من المال على حساب المزارعين الفقراء.
    Des efforts louables ont été déployés dans plusieurs pays pour réglementer les marchés financiers, mais ces efforts risquent de rester insuffisants. UN وجديرة بالثناء هي الجهود المبذولة في العديد من البلدان لضبط الأسواق المالية إلا أنها تظل قاصرة.
    L'injection de liquidités supplémentaires dans les marchés financiers augmentera le risque de bulles d'actifs financiers et d'appréciation des changes. UN وسيزيد حقن المزيد من السيولة في الأسواق المالية من مخاطر فقاعات أسواق الأصول وارتفاع أسعار الصرف.
    Les articles 13 et 16 de cette loi imposent la même obligation aux autorités de supervision du marché financier. UN وتفرض المادتان 13 و 16 من القانون ذاته نفس الالتزام على هيئات مراقبة الأسواق المالية.
    Par ailleurs, les caisses de retraite peuvent, en tant qu'investisseurs institutionnels, contribuer au développement des marchés de capitaux nationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستطيع صناديق المعاشات التقاعدية بصفتها مؤسسات استثمارية أن تساهم في تنمية الأسواق المالية المحلية.
    On peut en dire autant, au moins implicitement, des acteurs agissant sur les marchés des capitaux. UN ويمكن أن ينطبق نفس القول، على اﻷقل من الناحية المضمونية، على الفاعلين في اﻷسواق المالية.
    Les pays de la région ont de nouveau accès aux marchés financiers internationaux, les marges ont diminué et les marchés boursiers ont rebondi. UN وجددت فرص الوصول إلى الأسواق المالية الدولية وانخفضت الهوامش بينما انتعشت أسواق الأوراق المالية.
    L'introduction en bourse intervient généralement à un stade ultérieur, pendant la phase d'expansion ou lorsque l'entreprise parvient à maturité. UN ويأتي التمويل من الأسواق المالية عموماً في مراحل متأخرة، أي مراحل توسع الشركة أو اكتمال نموها.
    Ces derniers ont utilisé certaines places financières et les banques offshore pour alimenter et financer le terrorisme en Algérie. UN وقد استعملت هذه الأخيرة بعض الأسواق المالية والمصارف الخارجية لدعم الإرهاب في الجزائر وتمويله.
    La promotion de la coopération entre les bourses des valeurs dans les États membres de l'OCI UN بشأن دعوة الدول الإسلامية إلى تعزيز التعاون فيما بين الأسواق المالية للدول الأعضاء.
    Ils ont également empêché l'apparition d'acteurs commerciaux sur ces marchés et n'ont pas été d'un grand secours lorsque les femmes et les minorités ont voulu emprunter. UN كما أنها لم تترك متسعاً لظهور جهات تجارية فاعلة في الأسواق المالية وبالتالي لم تكن ذات فائدة للنساء والأقليات كمقترضين.
    Il a été également suggéré que, parmi les méthodes de cession, soit mentionnée celle consistant à offrir des actions sur le marché boursier. UN وأشير أيضا إلى ضرورة أن يذكر، ضمن وسائل التصرف اﻷخرى، أسلوب عرض الحصص في اﻷسواق المالية.
    S'agissant de la crise financière actuelle, qui touche à présent l'économie mondiale, ma délégation partage l'opinion selon laquelle il faut mettre en place des mécanismes pour que les marchés monétaires internationaux soient plus transparents et prévisibles. UN وفيما يتعلق بمسألة اﻷزمة المالية الحالية التي تؤثر على الاقتصاد العالمي، يتشاطر وفد بلدي الرأي بأن هناك حاجة ﻹنشاء آليــات تكفــل وجــود مزيــد من الشفافية وإمكانية التنبؤ في اﻷسواق المالية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد